Войти

Показать полную графическую версию : BX Language acquisition


Страниц : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [18] 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

zvyagaaa
01-11-2009, 09:04
до последней версии абби - поддерживала для транскрипции только свой шрифт, сейчас она использует юникодный ариал. Поэтому и не работает :) да у меня и нет других версий. Только эта X3.

BXA
02-11-2009, 15:36
Я как-то делал себе словарик, слово=транскрипция, может пригодиться »

Пригодится, я его уже конвертнул - открывается в BX без проблем, Но!
к транскрипции есть некоторые вопросы:

например в словах

octane number
octane rating
octane value

транскрипция утраивается
и таких пар-троек около 2300 строк - придётся позаниматься чисткой, как вычищу выложу на сайте

nsam
02-11-2009, 20:12
транскрипция утраивается »
Так в словаре, (который попался в оцифрованном виде), поэтому решил не менять.
Из словаря Apresyan (En-Ru)
octane number
['ɒkteın|,nʌmbə,-{'ɒkteın},reıtıŋ,-{'ɒkteın},vælju:] спец.
октановое число

Igorsvemon
11-11-2009, 15:11
Французские умляуты
Господа, такой вопрос.
Не удаётся осуществить ввод французских умляутных символов, типа там а с чёрточкой и т.д. в режиме "написание".

Для дочки клавиатуру даже достал французскую AZERTY из загашников, набираю в ворде - все ок. Перенос словарей в BX-memo копи-пастом - тоже вроде получается,
а вот при тесте "написание" умляуты теряются, вместо них простые u, e, a, с

У кого французский работает нормально, подскажите, плз, как сделали?

BX_player
11-11-2009, 23:14
Наконец-то, появилась долгожданная функция вызрузки статистики выученных слов в файл. Спасибо ! :)

BXA
12-11-2009, 11:05
Igorsvemon,
Попробуйте воостановить кодовые страницы запустив на выполение прикреплённый файл и после чего перегрузить компьютер. Некоторые программы русификаторы меняют кодовые страницы в системе - после чего такие проблемы возможны.

Скачать (http://bxmemo.narod.ru/conv/Restore_XP-NLS.reg)

Igorsvemon
12-11-2009, 18:38
Спасибо, в принципе пригодилась инфа с
http://bxmemo.narod.ru/faq.htm

Вручную поправил кодовые страницы, умляуты появились.

zvyagaaa
15-11-2009, 14:57
Можно ли не привязывать программу к железу компьютера при регистрации? При желании крякеры все равно поломают, а пользователям одни неудобства. Конечно, вы не отказываете при перерегистрации на другой компьютер, но все равно.
Вот у меня, к примеру, есть лицензионные проги - USB Safely Remove, Total Commander, Comfort Keys, the Bat!, WireKeys, Essential PIM - у них у всех нет привязки к железу, и в этом удобство. Может быть вы пересмотрите защиту программы? Желательно, еще, чтобы программа могла работать в портабельном режиме - это очень удобно, к примеру, на рабочем комьютере. Т.к. не везде, и это правильно, админы дают расширенные права.
Спасибо.

yevgen_78
16-11-2009, 18:39
Нашел маленький баг (в мозаике)

Простой пример.
- есть 13 слов,

в настройках мозаики:
- 10 кол-во заучиваемых слов
- 30 кол-во слов в упражнении
- 10 кол-во слов в мозаике.

Первые 10 слов работают. Когда остается всего 3 слова (а в мозаике должно показаться 10), то недостающие 7 берутся из только-что выученых. Нет проблем.., но при правильном ответе на эти слова, изменятеся дата следующего опроса этого слова, да и еще меняется кол-во повторов этого слова.

Т.е. на совершенно новом словаре в режиме мозаики после прохождения всего словаря (13 слов) будут у некоторых слова дата следующего повторения затра, у некоторых послезавтра, а некоторые через неделю!!! Не порядок :) Хотелось бы чтобы программа соображала что она показывает эти 7 слов еще раз не просто так. Т.е. пусть она не прибавляет правильные баллы за слова которые уже набрали максимум.

Спасибо.

BX_player
16-11-2009, 22:12
Уважаемый BXA,
Просветите, почему недоступны (неактивны) пункты "Выгрузить статистику в файл" и "Загрузить ..." ? Или они становятся доступными тогда, когда словарь полностью выучен в каком-либо из методов?

dantalian7
17-11-2009, 02:15
Подходит к логическому завершению сборка новой версии 4.3 »
Отличная новость!

Вопросы по новому конвертеру из пользовательских словарей Lingvo x3 : будут ли примеры и соответствующие им переводы примеров после прохождения конвертации размещаться в отдельных столбцах каждый (в соответствующих им клетках) или каждый пример вместе со своим переводом будут размещаться в одном столбце и в одной клетке? Первый вариант был бы предпочтительнее, если это программно реализуемо. Как будут обрабатываться примеры из англо-английских и им подобных моноязычных пользовательских словарей Lingvo ( Oxford, Longman и т.д.), где переводов примеров нет? В этом случае ИМХО желательно оставлять пустое место(клетку) для самостоятельного перевода в случае необходимости. Будут ли примеры подбираться по каждому значению перевода или в целом ко всей словарной статье? Так, например, для глагола to get английского языка существует несколько десятков вариантов перевода и ко многим из них в больших словарях, включая Lingvo, имеются свои примеры словоупотребления.

BXA
17-11-2009, 08:35
будут ли примеры и соответствующие им переводы примеров после прохождения конвертации размещаться в отдельных столбцах каждый »

Да, будут.

В этом случае ИМХО желательно оставлять пустое место(клетку) для самостоятельного перевода »

Так и сделано.

Будут ли примеры подбираться по каждому значению перевода или в целом ко всей словарной статье »

Пока нет, возможно в будущем будет такое сопоставление.

BXA
17-11-2009, 09:23
Нашел маленький баг (в мозаике) »

Исправил, обновите свою версию до 4.2.4.2, проверьте Ваш случай с 13-ю словами ;)

yevgen_78
17-11-2009, 10:46
:) проверил 4.2.4.2 - работает :):)

Оперативно!

P.S. единственное замечание (пожелание). При скачивании версий, просьба чтобы файл имел информацию о версии - например на Depositfiles файл ВСЕГДА имеет имя BX_MemoSetup.zip - нельзя понять какая это версия. Например BX_MemoSetup_4.2.4.2.zip было бы ИМХО понятнее.

Спасибо.

zslooo
18-11-2009, 13:49
Очень бы хотелось чтобы были поля "часть речи" для слов в словаре и вообще возможность добавления пользовательских полей с возможностью настройки их отображения в упражнениях и карточке.

serezha333
18-11-2009, 14:19
А можно ли как то редактировать звуковые библиотеки - SAE (добавлять новые слова с озвучкой), можно ли использовать озвучку из словарей (Oxford, Webster и т. д.) ?

BXA
18-11-2009, 17:22
А можно ли как то редактировать звуковые библиотеки - SAE »

На сайте программы есть редактор библиотек SAE и ссылка на сайт разработчика

Oxford, Webster »
Напрямую нельзя - но если у вас есть конвертер этих форматов в один из вариантов поддерживаемых BX - то можно подключить либо каталог, либо библиотеку sae либо структурированный каталог в формате platinum

Очень бы хотелось чтобы были поля "часть речи" для слов в словаре и вообще возможность добавления пользовательских полей с возможностью настройки их отображения в упражнениях и карточке. »

Я думаю над такой возможностью - но пока не готов к её реализации...

yuxuan
19-11-2009, 10:38
Большое спасибо за программу.

Имею одну проблему, решение которой в гугле не смог найти.

Подскажите, пожалуйста, какой шрифт нужно выбрать в поле "транскрипция" для корректного отображения пиньинь китайского языка (например jiǎnqiē) ?
К сожалению "методом тыка" подобрать не смог.

BXA
19-11-2009, 11:09
yuxuan, По моему центральноевропейская кодовая страница Ариэля подойдёт
но набирать в русской раскладке клавиатуры..

yuxuan
19-11-2009, 11:14
По моему центральноевропейская кодовая страница Ариэля подойдёт
но набирать в русской раскладке клавиатуры.. »

Да, подходит для создания собственного словаря.

Однако, я скачал словари по ссылке на Вашем сайте, и вместо транскрипции там что-то неудобоваримое.
Хотелось бы разобраться какой шрифт в готовом словаре выставить.

Спасибо.




© OSzone.net 2001-2012