Creat0R
28-06-2009, 15:28
Кто возьмётся делать? :)
Подробнее тут (http://www.autoitscript.com/forum/index.php?showtopic=984).
[hr]
Инструкция по переводу:
Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (http://www.autoitscript.com/autoit3/files/beta/autoit/) (или от финальной версии (http://www.autoitscript.com/autoit3/files/archive/autoit/), если беты ещё нет).
Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip (http://7-zip.org) или того-же Htm2Chm (http://yarix.by.ru/).
Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit (http://www.nirsoft.net/utils/html_doc_edit.html), Kompozer (http://kompozer.net/download.php)).
Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.
Заметки:
Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):
Directory/Dir = Директория
Folder = Папка
Script = Скрипт
Keyword = Ключевое слово
Related = См. также
Reference = Указатель
Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологии
Поиск терминов на сайте Microsoft (http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?&langID=ru-ru) (указываете в качестве целевого языка русский)
Файлы справки (http://creator-lab.ucoz.ru/AutoIt/AutoIt_Help_Src.7z) (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251
О русском языке
Gramota.ru (http://www.gramota.ru)
Словари и энциклопедии на Академике (http://dic.academic.ru/)
Русские словари (ОРФО) (http://orfo.ru/rusdics/)
Грамматический справочник по русскому языку (ОРФО) (http://orfo.ru/Tutorial/Html/Tutorial.htm)
Справочник Розенталя по правописанию и стилистике (http://tools.oszone.net/Vadikan/club/rosenthal.zip)
Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз :)
В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере :) Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.
Например, различия могут быть такими:
- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.
[hr]
Работают над переводом...
1. Файлы в корне:
faq.htm
function_notes.htm
introduction.htm
libfunction_renaming.htm
script_breaking_changes.htm
autoit.htm
functions.htm
keywords.htm
macros.htm
2. Папка appendix - 100% Done!
3. Папка libfunctions
1. Папка intro
2. Папка macros
1. Папка keywords
1. Папка guiref
2. Папка tutorials
1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).
1. Папка functions
[hr]
Команда переводчиков справки к AutoIt:
Creat0R (http://forum.oszone.net/member.php?userid=46171)
Sylver Dragon (http://forum.oszone.net/member.php?userid=70468)
Medic84 (http://forum.oszone.net/member.php?userid=114130)
proxy (http://forum.oszone.net/member.php?userid=41903)
NikLok (http://forum.oszone.net/member.php?userid=15218)
Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список ;).
Подробнее тут (http://www.autoitscript.com/forum/index.php?showtopic=984).
[hr]
Инструкция по переводу:
Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (http://www.autoitscript.com/autoit3/files/beta/autoit/) (или от финальной версии (http://www.autoitscript.com/autoit3/files/archive/autoit/), если беты ещё нет).
Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip (http://7-zip.org) или того-же Htm2Chm (http://yarix.by.ru/).
Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit (http://www.nirsoft.net/utils/html_doc_edit.html), Kompozer (http://kompozer.net/download.php)).
Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.
Заметки:
Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):
Directory/Dir = Директория
Folder = Папка
Script = Скрипт
Keyword = Ключевое слово
Related = См. также
Reference = Указатель
Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологии
Поиск терминов на сайте Microsoft (http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?&langID=ru-ru) (указываете в качестве целевого языка русский)
Файлы справки (http://creator-lab.ucoz.ru/AutoIt/AutoIt_Help_Src.7z) (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251
О русском языке
Gramota.ru (http://www.gramota.ru)
Словари и энциклопедии на Академике (http://dic.academic.ru/)
Русские словари (ОРФО) (http://orfo.ru/rusdics/)
Грамматический справочник по русскому языку (ОРФО) (http://orfo.ru/Tutorial/Html/Tutorial.htm)
Справочник Розенталя по правописанию и стилистике (http://tools.oszone.net/Vadikan/club/rosenthal.zip)
Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз :)
В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере :) Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.
Например, различия могут быть такими:
- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.
[hr]
Работают над переводом...
1. Файлы в корне:
faq.htm
function_notes.htm
introduction.htm
libfunction_renaming.htm
script_breaking_changes.htm
autoit.htm
functions.htm
keywords.htm
macros.htm
2. Папка appendix - 100% Done!
3. Папка libfunctions
1. Папка intro
2. Папка macros
1. Папка keywords
1. Папка guiref
2. Папка tutorials
1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).
1. Папка functions
[hr]
Команда переводчиков справки к AutoIt:
Creat0R (http://forum.oszone.net/member.php?userid=46171)
Sylver Dragon (http://forum.oszone.net/member.php?userid=70468)
Medic84 (http://forum.oszone.net/member.php?userid=114130)
proxy (http://forum.oszone.net/member.php?userid=41903)
NikLok (http://forum.oszone.net/member.php?userid=15218)
Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список ;).