Войти

Показать полную графическую версию : Перевод офф. справки на Русский язык


Страниц : 1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14

Vadikan
02-07-2009, 11:58
Имхо, после использования Мантиса, думаю удобней было бы использовать отдельный раздел форума. Схема та же - по одной новой теме для каждой статьи. В мантисе жууууть как неудобно работать с комментариями. »
Я тоже заметил проблему, однако не могу согласиться с предлагаемым решением. От смены инструмента проблема не исчезнет, поскольку она лежит в плоскости организации работы проекта. Да, в форуме у вас будет возможность цитировать друг друга, но и только. Автору все так же придется выуживать рациональные зерна из потока сообщений, иногда противоречащих друг другу. Поскольку у меня есть опыт организации работы клуба переводчиков (см. подпись), я бы хотел подробнее изложить свое видение процесса.

Как вы уже поняли, сам по себе перевод - дело не такое сложное. Намного сложнее организовать слаженную работу команды. Действительно, в клубе у нас был собственный форум, и каждая статья имела свою тему. Однако в теме не велось обсуждение перевода, за исключением сложных/спорных моментов. Каждому переводу делалось две рецензии поэтапно. Другими словами, первый вариант перевода рецензировался, автор вносил изменения, выкладывал исправленный вариант, затем проводилась вторая рецензия, и снова вносились исправления. Иногда после этого проводилась третья рецензия. Наконец, финальный вариант публиковался.

Однако в случае с переводом справки есть существенное отличие, которое влияет на организацию процесса. Статьи Technet были большими, перевод и рецензии занимали много времени. В справке же статьи маленькие, поэтому на первый план выходит отслеживание статуса перевода и распределение ролей в процессе работы над каждой статьей. В этом плане Мантис очень удобен, и я бы хотел продолжать использовать его. Однако организация процесса требует изменний, и мои предложения изложены ниже. Они используют некоторый опыт работы клуба.

Этапы перевода:
Свободна
Перевод
На проверку
Рецензия 1
Рецензия 1 ОК
Рецензия 2
Рецензия 2 ОК
Рецензия 3 (необязательный)
Рецензия 3 ОК (необязательный)
Интеграция
Готова

В предложенной модели:

Практически каждый этап контролирует руководитель проекта, т.е. самодеятельность сводится к минимуму
Каждая статья получает две рецензии
Все замечания по переводу вносятся в DOC-файлы рецензентами, т.е. массового обсуждения в теме/баге не происходит. Как следствие, не предлагается 10 вариантов перевода одной фразы - максимум два.


Пошагово я вижу процесс так.
Сокращения: Р - руководитель (Creator и я, если необходимо). У - участник команды (я могу выступать в качестве рецензента)

У1 добавляет статью в мантис, устанавливает статус Перевод и назначает статью себе. Если вы четко планируете перевести 10 статей - добавьте их и назначьте себе. Тогда другие участники их не будут брать. В противном случае добавляйте статьи со статусом Свободна.
Закончив перевод, У1 прикрепляет статью и изменяет статус на "На проверку".
Р назначает статью другому У2, и изменяет статус на Рецензия 1.
Назначенный У2 копирует текст (из IE или Firefox) в MS Word и рецензирует его, оформляя все свои замечания в виде примечаний (см. мои прикрепленные файлы в Мантисе для примера).
Закончив рецензию, У2 прикрепляет DOC-файл в архиве filenameR1.7z и изменяет статус на Рецензия 1 ОК.
Р назначает статью другому У3, и изменяет статус на Рецензия 2.
Назначенный У3 загружает DOC-файл и вносит свои замечания в виде примечаний. Он также может комментировать примечания, оставленные У2.
Закончив рецензию, У3 прикрепляет DOC-файл в архиве filenameR2.7z и изменяет статус на Рецензия 2 ОК.
Р назначает статью У1 и изменяет статус на Интеграция.
У1 интегрирует замечания в статью и завершает работу над переводом. Если У1 возникают вопросы, требущие еще одной рецензии, пункты 2 - 5 повторяются. Мелкие вопросы можно решить прямо в баге.
Завершив работу, У1 прикрепляет готовый файл и изменяет статус на Готова. Далее - в зависимости от организации работы с ФТП.

Важные моменты:

Назначение участников и изменение статуса перевода необходимы для отслеживания прогресса, поэтому такие моменты нельзя пускать на самотек. От руководителя этот процесс зависит в первую очередь - на него возлагается задача по равномерному распределению нагрузки рецензентов. При этом он сам также должен выступать в качестве переводчика и особенно рецензента, поскольку команда маленькая.
Как вы уже поняли, придется не только переводить, но еще и рецензировать коллег, причем в двойном объеме. Это замедлит работу, конечно, однако позволит получить более качественный перевод.

Ваши замечания по предложенной модели приветствуются. Конечно, мы можем открыть отдельный форум, если вам так будет удобнее. Однако я бы хотел подчеркнуть, что сам по себе форум не решит имеющихся проблем. Он просто позволит вести обсуждения в закрытом режиме.

proxy
02-07-2009, 13:27
Vadikan, В целом - не вижу ни одной проблемы - переводить именно те статьи, котрые были назначены каждому Creat0R-ром.
Т.е., не требуется назначать статьи. Вообще не пойму зачем назначать - уже все назначенно (решили же не выбирать статьи), в шапке же уже расписанно - у кого, какой материал на перевод.

Я тоже заметил проблему »
А какая проблема? :) Для меня единственная проблема - да, нет возможности цетирования, и когда много текста в комментарии (особенно с цитатами, т.е. "> asdasdadug) - то тяжеловато разобрать, что к чему.

Автору все так же придется выуживать рациональные зерна из потока сообщений »
Ну да, так все есть и будет, хоть в мантисе, хоть на форуме. Просто не думал, что в мантисе, уж тааааааааааааак туго обстоит дело с комментариями.

Этапы перевода: »
Форум тем удоней (и фильтров не надо) - темы, в которых есть новые комментарии лугко определить (ну трудно не заметить болдовый заголовок) :))

Конечно, мы можем открыть отдельный форум, если вам так будет удобнее. Однако я бы хотел подчеркнуть, что сам по себе форум не решит имеющихся проблем. »
Опять же, я вижу только одну проблему - очень не удобная систем комментариев. Имхо, для ответа, я копировал ответ и свой текст набирал - в notepad++, так как в мантисе, когда много текст - сплошное месево. :) Имхо, не удобно это, не удобно.

Этапы перевода: »
Если продолжать использовать мантис - очень хорошее предложение. Поддерживаю. Т.е. что бы в "списке вопросов" было видно, в колонке "Состояние", действительный ход событий над статьей.

Vadikan,вопрос: а как создать новое "состояние" для статьи (бага)? Как выбрать, понятно, вижу. А создать новое: "Рецензия1, Рецензия2 и т.д."....?
Там же только по цветам: новый, нужен отклик, рассмотрен, подтвержден, назначен, отработан, закрыт

SyDr
02-07-2009, 13:34
На формуе действительно проще заметить непрочитанные комментарии. На мантисе, единственное, что можно по времени ориентироваться. Но не всегда это можно запомнить. К тому же часовой пояс другой.

Vadikan
02-07-2009, 13:41
Вообще не пойму зачем назначать - уже все назначенно »
Замечательно, а как насчет рецензий? Я уверен, что проекту нужна координация - когда каждый делает что хочет, толку не будет.

Ну да, так все есть и будет, хоть в мантисе, хоть на форуме. Просто не думал, что в мантисе, уж тааааааааааааак туго обстоит дело с комментариями. »
Поэтому я и предлагаю уже проверенную систему рецензий вместо кучи комментариев от разных людей.

Форум тем удоней (и фильтров не надо) - темы, в которых есть новые комментарии лугко определить (ну трудно не заметить болдовый заголовок) ) »
А вам разве в почту уведомления не приходят? К тому же, вам фактически не нужно будет следить за новыми комментариями - обсуждение перевода будет вестись в файлах рецензентов. Даже если вам не приходят комментарии, достаточно будет зайти раз в день и посмотреть, что вам назначено.

Vadikan,вопрос: а как создать новое "состояние" для статьи (бага)? »
Это может сделать только администратор.

proxy
02-07-2009, 13:43
На мантисе, единственное, что можно по времени ориентироваться. »
если там открывать старинцу по ссылки колличества комментариев (столбик "#"), то при обновление комментариев эта ссылка меняет цвет. заменить не сложно.

Я не убежден на все 100%, что в форуме все будет гладко. Просто, для меня, удобней работать с комментариями в форуме, чем в мантисе - попробовал - вот и высказался )

Замечательно, а как насчет рецензий? »
По мойму, немного не поняли друг друга. Все рецензии проводит Creat0R и остовляет в комментариях свои решения, пример как мы переписывались (http://mantis.oszone.net/view.php?id=49). Вот такой ход рецензирования был у нас. Если бы это было в форуме, было бы удобней: цетировать, разбирать текст ответа, набирать текст (цетировать, создовать формтирование текста).

обсуждение перевода будет вестись в файлах рецензентов. »
?? В файлах? .....эммм.....помойму это еще не удобней..если я правильно понял о чем речь.
Т.е., все комментарии, Creat0R, как рецензор, будет писать в файлике и прикриплять к статье?
Т.е., что бы увидить их, мне необходимо будет скачать файлик?
Уххх....если так - зачем, все, так, усложнять?

По мойму, схема: все обсуждения, предложения, рецензирования - все в комментариях - очень удобно. Я же вижу ник комментирующего, и понятно кто рецензоор.

Имхо, просто пока, не вижу ни чего, что можно сделать в мантисе, но нельзя сделать в форуме. Вернее форум может заменить фрмально, и возможно, будет удобней.
Возможно, я не понимаю всю идею мантиса :)

Vadikan
02-07-2009, 14:18
Т.е., что бы увидить их, мне необходимо будет скачать файлик? »
И что, трудно скачать файл?

Уххх....если так - зачем, все, так, усложнять? »
Почему усложнять? Сразу видно, к чему относится комментарий - не надо рыскать по тексту в поисках.

Все рецензии проводит Creat0R и остовляет в комментариях свои решения »
Хм... как я видел, в обсуждениях принимают участие сразу несколько человек, при этом предлагая различные варианты перевода одной и той же фразы. Поэтому я предлагаю две рецензии - два человека по очереди высказывают преложения и все. Это позволяет более рационально расходовать время - рецензентов и автора.

Имхо, просто пока, не вижу ни чего, что можно сделать в мантисе, но нельзя сделать в форуме. »
Отслеживать статус перевода - делать выборки по статусам, например.

Возможно, я не понимаю всю идею мантиса »
Гм... ну уж точно не я предложил его использовать :)

SyDr
02-07-2009, 14:27
Для отслеживания багов у нас поднят Mantis, к которому я могу дать доступ участникам проекта, если вам нужно. Туда, в принципе, тоже можно прикреплять файлы. »
А вот это еще лучший вариант, это уж точно будет полезно. »

Vadikan
02-07-2009, 14:32
Я не настаиваю на своих предложениях, я предлагаю их обсудить. Однако они основаны на кое-каком опыте. Если вы хотите форум, будет вам форум, но нужно представлять, какие недостатки он имеет в плане организации процесса. Пока что я вижу концентрацию на том, как оставлять комментарии. Это не единственная проблема на мой взгляд.

Нужно выбрать одно решение, а не метаться. Потому что если после форума будет предложена вики или еще что-то, я не буду бегать и настраивать следующий инструмент.

SyDr
02-07-2009, 14:44
Давайте тогда определим список того, что нам надо и выберем наиболее подходящий вариант.
Лично меня Мантис вполне устраивает. С файлами там удобнее. А комментарии вполне сносно читать.

proxy
02-07-2009, 15:46
Цитата Vadikan:Для отслеживания багов у нас поднят Mantis, к которому я могу дать доступ участникам проекта, если вам нужно. Туда, в принципе, тоже можно прикреплять файлы. »
Цитата proxy:А вот это еще лучший вариант, это уж точно будет полезно. » »
Да. И там же, было написанно, что сам не и пользовался и всего про мантис не знаю, но из описания штука полезная. Так же, по ходу обсуждения, уже и предлагал вариант раздела на форуме. Опять же - не попробуешь, не узнаешь.

И что, трудно скачать файл? »
Имхо, легчо пролистать страницу и увидеть отзыв рецензора, чем качать файл и дале...
К тому же, в комментарии вставляется кусок из перевода, котрый и комментируется (ну как и в файле думаю). Все понятно и ясно, просто делать в три раза меньше тело-движений )) Что имхо, удобней и быстрей.

В общем, как освобожусь, напишу адекватно и, надеюсь :), понятно, свое предложение, плюсы и минусы мантиса, по моему мнению, и возможные плюсы и возможные минусы форума.

Нужно выбрать одно решение, а не метаться. Потому что если после форума будет предложена вики или еще что-то, я не буду бегать и настраивать следующий инструмент. »
Vadikan, согласен. Верно. Но, лично я мантисом пользуюсь первый раз, поэтому и сообщаю свой отзыв о работе с ним. Имхо, Мантис - нужная система, но в нем не хватает vBulletin форума :) даже лучше наоборот, в форум прикрутить систему мантиса - и будет волшебно!
Благодарю за помощь! Не желаю создовать проблем, а предлагаю выбрать наилучшее решение (имхо, вики уже перебор :), форума и мантиса - выше крыши достаточно) - попробовать в действии и выбрать.

Creat0R
02-07-2009, 16:19
Vadikan,
Я на счёт представленной ранее модели не уверен, она может и вправду позволит решить многие проблемы организации, но у меня лично не всегда есть время чтобы придерживаться ей (я уже не говорю о том, что мне, и другим участникам, предстоит её хорошенько понять :) ).

как я видел, в обсуждениях принимают участие сразу несколько человек, при этом предлагая различные варианты перевода одной и той же фразы. Поэтому я предлагаю две рецензии - два человека по очереди высказывают преложения и все »
Да, но а что если у этих двух нет достойного предложения для поставленного вопроса?

P.S
Я придерживаюсь к мнению, что нам нужно оставить сейчас всё как есть и ничего не усложнять, да, в мантисе неудобные комментарии, но мы же люди, когда-то и этого небыло, привыкнем ;) - Тем более, proxy, если сильно нужно, могу попробовать для оперы наваять скрипт для цитирования на мантисе.

Единственное что меня лично пока тревожит, так это метод сохранения всех страничек, т.е в конце придётся сохранять каждую страничку по отдельности, или можно их как то все сразу вытянуть из мантиса?

proxy
02-07-2009, 16:25
Тем более, proxy, если сильно нужно, могу попробовать для оперы наваять скрипт для цитирования на мантисе. »
Я только за, если есть время )
А предложил про форум, так как там уже все есть. Есдинственно, в форуме будут то же свои минусы, котрые конечно проявят себя, если им пользоваться для данных целей.....

Creat0R
02-07-2009, 17:09
Я только за, если есть время »
У тебя Opera AC? или обычная? Для AC, в качестве действия на хоткее, укажи вот это:

Go to page, "javascript:ujs_bbcode_tag('======== Цитата ========\n', '\n===== Конец Цитаты =====\n');"

Для обычной нужно скачать ещё и UserJS BBCode.js (http://ruzanow.ru/index/bbcode.js)

Ну или использовать полный код действия:

Go to page, "javascript:if(location.hostname=='name'){var ta=lastFocusedT;if(!ta){var tarea = document.getElementsByTagName('textarea');var tl=tarea.length-1;do{ta=tarea[tl]; tl--} while(ta && (ta.rows<5 || ta.offsetHeight==0));if(!ta)return;};var ds=document.getSelection();var ts=ta.value + '======== Цитата ========\r\n' + ds + '\r\n===== Конец Цитаты =====\r\n';if(!ds){return;};ta.value=ts;ta.setSelectionRange(ts.length, ts.length);ta.focus();}else{ujs_bbcode_tag('', '')};"

beve
02-07-2009, 18:09
могу попробовать для оперы наваять скрипт для цитирования на мантисе.
А можеш написать код (для Оперы АС), который просто будет в закладках под каким то названием, например цитата на мантисе, а адресом будет нужный код? (счас у меня в закладках есть пункт - quote c кодом, который прописан в качестве Адреса этой закладки, код в прикрепленном файле. Этим всегда пользуюсь, мне так удобно, просто выделить и нажать в закладках, но там код такой большой, а тут нужно только добавить - Цитата...Конец цитаты... Но это больше как вопрос, возможно ли сделать так небольшим кодом?
P.S. описанный выше код для оперы ас у меня не хочет работать, назначил сочетание клавиш - ctrl f12, но при нажатии ничего.
....
Хотя можно же тот мой код поправить, заменив [quote] на ---Цитата---... ...не прокатило, все равно текст обрамляется [quote]...[\quote].

proxy
02-07-2009, 18:34
Creat0R, у меня обычная, благодарю, протестю..
а пока начну js для цитирования...что бы всем было чсастье, коль уж так )

кстати, в мантисе, в комментарии можно вставлять html теги: b, i, u

Vadikan
02-07-2009, 19:01
(я уже не говорю о том, что мне, и другим участникам, предстоит её хорошенько понять »
Это легче, чем мне понять AutoIt скрипт :) Дело ваше.

Единственное что меня лично пока тревожит, так это метод сохранения всех страничек, т.е в конце придётся сохранять каждую страничку по отдельности, или можно их как то все сразу вытянуть из мантиса? »
Не думаю, что можно. Но это временно. Я предполагаю, что когда будет доступ на FTP, именно там будет репозиторий всех страниц - готовые будут заливаться туда сразу по окончании перевода.

Creat0R
02-07-2009, 19:05
А можеш написать код (для Оперы АС), который просто будет в закладках под каким то названием »
Создай закладку, и в качестве адреса напиши код в моём посте, но без приставки «Go to page, "..."», т.е только javascript (последний).

назначил сочетание клавиш - ctrl f12, но при нажатии ничего. »
Потому что «Ctrl F12» уже используется (для диалога настроек).

в мантисе, в комментарии можно вставлять html теги: b, i, u »
Спасибо, не знал.

Не думаю, что можно »
:o - Это не есть гуд...

Iska
03-07-2009, 17:13
Iska, я посмотрел темы по созданию CHM онлайн. Не вижу смысла - там же скрипты заточены под вытягивание файлов из базы и обработку. А у нас на ФТП будет лежать все. Скопировал, скомпилировал, залил. Никакие скрипты не нужны. »
Полностью согласен, что для ftp сие не требуется [читай, — структура папок и неиспорченный браузером html]. Меня сбило с панталыку сочетание «html» и «on-line»; не знаю, с какого перепугу я решил, что доступ по http и будет основным вариантом хранения (хотя про ftp я, конечно же, видел).

valery_vi
06-07-2009, 17:21
Добрый день!

Я, конечно, извиняюсь, если кто-то меня здесь не ожидает.
Но, между прочим хочу сообщить, что ответ на полученное мной сегодня сообщение Созидателя-Инициатора этой темы я выслал на исходный форум языка AutoIt3.

В нем, в частности, я сообщаю о своих планах по обновлению документации AutoIt3, которую намерен продолжить, что особенно важно в этот сложный кризисный период времени, когда вся страна только и занята поиском - чего бы поделать еще.

Кроме этого, мне представляется уж слишком ажиотажным энтузиазм (12 страниц за несколько дней), похожий на лихорадочную страсть по переводу документации AutoIt3.

Господи, помоги страждущим! Вспоминается так известная молитва Окуджавы.

Не думаю, что я своим 11-летним спокойным трудом дал повод усомнится в том, что документация готовится, что я пока еще живой. И что, собственно, справочник - это только лишь описание, переписывание которого не означает автоматическую способность написания сценариев.
Ведь только ежедневные тренировки в овладении языка путем создания скриптов позволят метущейся душе обрести покой в лоне удовлетворения от процесса программирования, который даруется знанием языка AutoIt3.

Хочу дополнительно сообщить, что новая редакция AutoIt3 содержит кроме основной части также и главы, относящиеся к так называемым UDF.

Итак, было бы весьма любезно со стороны Создателя-Инициатора опубликовать мой ответ здесь в этой теме.
А для тех, кто хочет действительно разобраться в AutoIt3 и поработать, то для этого я давно уже создал группу на
Yahoo.

Милости прошу для спокойной и плодотворной работы по следующей ссылке:

http://tech.groups.yahoo.com/group/autoitgroup/


С уважением,
© Перевод на русский язык, AutoIt3
Валерий Викторович Иванов
Обнинск, Россия
1999-2009

Creat0R
06-07-2009, 23:10
Не думаю, что я своим 11-летним спокойным трудом дал повод усомнится в том, что документация готовится, что я пока еще живой. »
Нет, как раз совсем не этим. Повод является отсутствие обновлении справки последние два года, и всего лишь.

было бы весьма любезно со стороны Создателя-Инициатора опубликовать мой ответ здесь в этой теме. »

Привет.

Мы на форуме OSzone.net собрались (http://forum.oszone.net/post-1153790.html) группой переводить новый файл справки (для последней беты).

Во-первых, хотел пригласить тебя в нашу группу, с твоими познаниями и опытом сможем наваять справку довольно быстро и эффективно :).

Также хотел узнать, какие инструменты лучше всего использовать для перевода AutoIt'овской справки - а именно, чем распаковывать/запаковывать, и чем править страницы наиболее удобно и быстро?

Будем рады если сможешь хоть чем то помочь...

Так я уже вроде наваял и все еще продолжаю править справочник. Беты регулярно высылал до конца 2007 года. Но видно Jon занят или ему достало выставлять русские переводы, да и я тут бегал с одного места работы на другое.
У меня имеется в готовом виде следующая версия - AutoIt3_2_7_1_ru.chm
Кроме этого есть в планах восстановить пошатнувшиеся было контакты с автором и довести документацию до последней беты.
Время сейчас у меня, наконец, появилось. Работа в должности снс, как известно, стабильна и наполнена массой свободного от работы рабочего времени.

В переводе имеется, кроме прочего, один дополнительный ньюанс. В AutoIt3 множество UDF. Документацию по UDF я тоже стараюсь поддерживать. Причем все это я кладу в один файл, в отличие от Jon-a. Полоса моя отлична по цвету, тоже!

Valik, насколько я знаю, сейчас встроил в AutoIt3 созданную ранее благородным человеком Полем Кемпбелом отдельную и интересную библиотеку Aut3Lib. Эта работа заняла у них около года, причем документация к ней - это самое сложное.

Но я еще раньше перевел документацию Поля, поэтому адаптировать ее для новой версии AutoIt3 - дело небольшого времени. Поэтому зачем снова переводить? Например, WinAPI? Я ухлопал на это все лето 2007 года. Там есть свои тонкости и сложности переводного характера (терминология и др.).

Спасибо за приглашение. Но я волк-одиночка, которого кормят ноги, а не связи и попутные друзья.
Вот уже одиннадцатый год так "перемещаюсь" и попутно (вместе с loсomotion) занят своим скромным занятием.
Хорошо, что в последнее время он хоть кому-то стал нужен. По крайней мере для общего развития.
У меня были планы написать и книгу. Но это разговор особого рода. Возможно она и появится, когда денег совсем не станет.
Во временном перерыве я веду еще документацию по Gui4Cli, NewLisp, Aurora и написал полезную книжку с названием
"Применение Microsoft Dynamics CRM 4.0".

Пакую и верстаю я своим любимым, особым и отдельным Gui4Cli инструментом, который запускает специальное расширение Gui4Cli, написанное мной на C.

Насчет правки - что да как. Я редактирую и пишу все в обычном редакторе типа notepad. Тогда файл остается ясным и понятным. Кстати Jon тоже, я смотрю, не любитель всяких "удачных" утилит.

Привет всем жителям форумов в runet.
Валерий Викторович Иванов




В связи с этим всем есть вопрос. Можем ли мы продолжать и использовать части из твоих файлов справки, для создания альтернативной версии справки к AutoIt?

Если ответ на этот вопрос отрицательный, то можно узнать, как скоро ожидать новую справку? :shuffle:




© OSzone.net 2001-2012