Показать полную графическую версию : Перевод офф. справки на Русский язык
Страниц :
1
2
3
4
5
6
[
7]
8
9
10
11
12
13
14
имхо, помойму, ответ Валерия, немного заносчивый ....... Валера - не в упрек говорю! но и не 12 страниц.
Можем ли мы продолжать и использовать части из твоих файлов справки, для создания альтернативной версии справки к AutoIt? »
а что нам мешает? и так переделывается около 30-50% перевода, если есть русский.
Если ответ на этот вопрос отрицательный, то можно узнать, как скоро ожидать новую справку? »
блин, так а я тут потихоньку карплю....перевожу......не уж то Валера быстрее нас справится?
+ если же опять, такой же перевод как и в той справке - имхо, у нас лучше :)
а что нам мешает? »
Ну, хотябы уважение к Валере. Мы берём за основу его работу, поэтому мне кажется, что его одобрение всё же нужно получить.
я тут потихоньку карплю....перевожу......»
Ничего, в крайнем случае будем с нуля делать, уникальность приобритём :)
valery_vi
07-07-2009, 11:25
Добрый день!
О возможности перевода и ответе на мое сообщение.
>имхо, помойму, ответ Валерия, немного заносчивый .......
или
>блин, так а я тут потихоньку карплю....перевожу......не уж то
Уже эти перлы-псевдопредложения, синтаксис и лексика которых может свести с ума преподавателя средней школы по русскому языку, говорят о многом.
В частности о том, какое качество приобретет проектно-планируемая документация.
Исходя из этого, позвольте мне сформулировать следующее
1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше.
2. Во многих странах, а Россия не исключение, установлено, что при использовании чьих-либо материалов, особенно когда указано их авторство, перед инициированием-объявлением намерения осуществления проекта просить разрешение на использование таковых. Это, в частности, касается как еще продолжающихся, так и уже завершенных проектов.
3. Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments.
4. Но Вы, конечно, можете сделать следующее. Получить исходную документацию с известного Вам сайта. И делать с ней все, что угодно, в любой удобной для Вас форме, как это записано в Лицензии. То есть писать руководства, пояснительные записки, и даже то, что Вы назвали " Перевод офф. справки на Русский язык".
Объяснение на ярком примере.
История AutoIt свидетельствует, что даже минимальные права на так называемую разработку приводят к многочисленным разбирательствам как по содержанию, так по форме создаваемого. Это не раз приводило к склокам и возникновению мертворожденных концепций и проектов. Самым ярким примером этого может служить так называемый язык hotkey или как его еще там величают. Он, как известно, полностью заимствует исходный код языка AutoIt второй версии. Мне пришлось быть свидетелем того, как автор языка AutoIt3 по доброте душевной отдал исходный код и впоследствии купался во всех истекших из этого дурно пахнущих струях. То есть принимать упреки, быть в забвении, получать поганенькие письма и т.п. После этого ему ничего не оставалось делать как просто ослепнуть и не воспринимать всего того, что начинается с hotkey.
Так вот. О чем собственно речь? Тем более, что продолжать давать свои комментарии здесь, простите, мне неудобно.
- Я буду, по мере сил и возможности продолжать поддержку Русской редакции документации по AutoIt (которая уже давно оказалась слегка отличной, как нетрудно видеть, от исходной английской версии).
- Как автор перевода, я оставляю за собой исключительное право использовать собственные материалы по AutoIt2 и AutoIt3 для включения в публикации в виде книг, руководств, курсов и т.п.
- Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме.
- Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать.
С уважением ко всем поклонникам
Великого Искусства Программирования,
в том числе на языке AutoIt,
Валерий Викторович Иванов
Обнинск, Россия, 2009
Здравствуйте Валерий Викторович,
(судя по всему, вы настаиваете на отчестве и обращении на Вы :))
Мое сообщение вам не понравится, потому что я излагаю факты так, как они выглядят со стороны для человека, который уже достаточно длительное время занимается общественной работой. Однако я хотел бы получить развернутые ответы на те вопросы, которые ставлю перед вами.1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше. »
Не думаю, что это заявление должно было идти первым пунктом вашего сообщения. В сети довольно распространено обращение на ты. Разве это главное?
2. Во многих странах, а Россия не исключение, установлено, что при использовании чьих-либо материалов, особенно когда указано их авторство, перед инициированием-объявлением намерения осуществления проекта просить разрешение на использование таковых. »
Да, и поэтому я 28 июня сказал Вам обязательно нужно выйти на контакт с Валерием Ивановым, поскольку он имеет опыт создания справки - у него есть наработки, наверняка. К тому же он, судя по форуму собирается работать над переводом. Его нужно подключить к работе в нашей команде, если он согласится. »
3. Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments. »
А вот мне очень бы хотелось увидеть именно comments. Потому что ситуация складывается такая. Вы работаете над справкой уже давно (честь вам и хвала), но, как я понял из Беты регулярно высылал до конца 2007 года. Но видно Jon занят или ему достало выставлять русские переводыза последние полтора года в русской справке не происходило никаких изменений. Да, у вас есть готовая бета 3_2_7_1, и это радует... тех, кто ею обладает. И кто они, эти счастливцы?
Получается, что вы не предприняли достаточно усилий для того, чтобы сделать свою работу доступной сообществу. Что толку от того, что вы высылали беты Jon'у, если он их не публиковал?
Теперь, когда появились желающие продолжить работу (ну да, им же неизвестно о ваших последних трудах), вы попросту захлопнули дверь без комментариев. Но предварительно успели критически пройтись по их работе, основываясь лишь на скорости перевода нескольких страниц. Дело не в скорости, а в качестве. И не надо смотреть на других свысока - ваш перевод тоже можно улучшить, как и любой другой, впрочем.
Вы не даете разрешения... А каким образом за вами закреплено право на эту работу? Наиболее подходящей для таких проектов является открытая общественная лицензия типа Creative Commons, подразумевающая дальнейшее развитие работы с указанием всех авторов. Между прочим, справка к продуктам Adobe (например, Framemaker 9) распространяется именно по такой лицензии. К сожалению, эта лицензия не закреплена в России юридически, однако речь не о юридических тонкостях, а о подходе к вопросу. У вас же подход можно охарактеризовать как "собака на сене". В этой метафоре нет ничего грубого - она просто отражает факт, что новой работы не видно, но и развивать ее вы не даете.
Вы можете внятно обозначить мотивы отказа? Лично я не вижу никаких препятствий к использованию ваших материалов вами же для любых целей. Мы не претендуем на ваше авторство. Речь идет о проекте, который является полезным для сообщества. Его главная цель - донести изменения в справке до русскоязычных пользователей AutoIt. Мне непонятно, каким образом ваш отказ способствует этой цели. Если вы четко объясните, что вас удерживает от дачи разрешения, возможно, мы сможем найти компромиссный вариант, который вас устроит.
- Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме. »
Я не увидел никакого натиска. А если кто-то поинтересовался сроками, то что в этом такого страшного?
Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать. »
Вам показалось.
Тем более, что продолжать давать свои комментарии здесь, простите, мне неудобно. »
Почему неудобно? И где вам удобно?
Надеюсь на ответы.
Спасибо.
Вадим Евгеньевич Стеркин :)
valery_vi
07-07-2009, 15:05
Уважаемый г. Стеркин!
Мне особенно понравилось одно из предложений предыдущего сообщения.
"Лично я не вижу никаких препятствий к использованию ваших материалов вами же для любых целей. "
Хотя Вы не цитируете пункт 4. моего сообщения. А зря!
Это карт-бланш для разворота Вашей фантазии по созданию новой, оригинальной документации для языка AutoIt3.
В добрый путь!
Поскольку Вы являетесь на этом форуме Администратором, то у меня к Вам большая просьба удалить мою учетную запись, то есть сделать для нее то, что принято называть sign out.
Заранее благодарен,
Валерий Викторович Иванов
Обнинск, Россия, 2009
Уже эти перлы-псевдопредложения, синтаксис и лексика которых может свести с ума преподавателя средней школы по русскому языку, говорят о многом. »
Давайте посмотрим на это с другой стороны - Как показывает практика, использование справки по AutoIt среди преподавателей и подобных персон не очень то уж и распространяется, ей как раз пользуются самые обычные люди, не имеющие высокого образования. Для таких людей не требуется украшение справки в виде красноречивых терминов. Русский язык очень богат, можно выразиться по разному, но факт в том, что для среднего пользователя становится сложным понять такие переводы, тем более что большая часть такого (вашего) перевода не совпадает с нашим менталитетом :)
1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше. »
Тут ударение я поставил бы на “вероятно”, т.к об этом знать почти невозможно.
Добавлено: и ещё, мы (а я так тем более) не в россии, это интернет (глобальная/объединённая сеть), и тут нет региональных границ.
Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments. »
Я если честно не ожидал, ну ладно, видимо справку вы написали для Jon'а. No comments.
Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме. »
Никакого натиска небыло в моём вопросе, всего лишь интерес.
Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать. »
Вот тут я соглашусь с ув. Вадимом (хотя я вообще согласен со всем что он изложил в своём посте). Не нужно смотреть на людей свысока, вы не знаете этих людей. И судя по изложенному в этой цитате, это Вы сами не уважаете этих авторов (нас), и намекаете на наше невежество.
P.S
Обидно, досадно, но ладно - я ожидал немного другого от Вас.
valery_vi, я ожидал от вас конструктивного диалога, но ничего кроме высокомерия не увидел. Ответить на мои вопросы вы, как я понимаю, сочли ниже своего достоинства.
В таком случае мы рассмотрим вопрос о том, стоит ли ради блага тысяч людей нарушить формальный запрет одного человека, которого обуяла никому непонятная гордыня.
valery_vi
Доброго времени суток.
Валерий Викторович, я не собирался, и не собираюсь, Вас оскорблять или результаты вашей деятельности. Ежели, мои высказывания произвели такое впечатление – приношу свои извинения, погорячился.
Надеюсь это высказывание: «В России всегда было принято обращение "Вы"…», - не к моему посту относится? Так как, в своем сообщение я не использовал ни одного местоимения в Ваш адрес. А неполное обращение, не по имени отчеству - думаю, глупо на этом акцентироваться, с учетом WEB культуры. Считаю вполне адекватной реакцией – если желаете, что бы к Вам обращались только по имени отчеству – в следующем ответе об этом указать, и будет все хорошо. Кстати, Ваше отчество не указанно в справке, только имя и фамилия ;)
Я выражаю Вам свою личную оооооооогромнейшую благодарность за перевод справки! С этого я начинал, и именно русская справка помогла мне быстро освоить AutoIt язык.
По поводу организованного здесь перевода – я принялся за эту работу, так как устарел перевод справки, и так как нет перевода справки по UDF.
Язык обновляется, а русский перевод документации нет, уже как год, два, три? Если у Вас есть готовый вариант перевода, почему бы его не предоставить именно тем, для кого он был разработан? Выложить можно как на этом форуме, так и на Ru-board-е, так как, на мой взгляд, это самые посещаемые ресурсы рунета по AutoIt.
Валерий Викторович, я считаю свое знание английского языка не очень хорошим, но в переводе справки (v3.2.5.4 (beta)) встречаются мелкие неточности, но еще больше раздражает, и думаю, усложняет понимание – формулировка фраз. Пример:
Оригинал:
«In this mode you will only receive events while you are actively polling the GUIGetMsg function so you must ensure that you call it many times a second otherwise your GUI will be unresponsive.»
У Вас:
«Находясь в цикле опроса требуется сделать так, чтобы опрос, который выполняется с помощью функции GUIGetMsg, проводился, все-таки, достаточно часто, а иначе Вы просто не сумеете среагировать на все события!»
Думаю, лучше было бы так:
«В этом режиме можно узнать только о тех событиях, которые произошли во время вызова функции GUIGetMsg. Соответственно, необходимо постоянно производить опрос GUI - вызывая функцию GUIGetMsg, в противном случае, GUI не будет реагировать на воздействия.»
И неверный перевод страницы StringRegExp:
Flag = 3 or 4 :
@Error Означает
0 Неверный массив.
0 - верный массив!
Поэтому и предлагаю объединить усилия. Каждый желающий сможет достаточное время поработать над своим переводом, и «привести» его в легко читабельную и понятную документацию.
Пасюк Сергей Аркадьевич
Ростов-на-Дону, 2009, 7 июля
Валерий, это что было? Кризис среднего возраста? Лично я русскую справку так и не читал, а читал почти сразу оригинал и благодарить тебя не за что...
Почему тебя уже ответил Creat0R и мне по барабану возраст и претензии ТАКОГО собеседника.
4. Но Вы, конечно, можете сделать следующее. Получить исходную документацию с известного Вам сайта. И делать с ней все, что угодно, в любой удобной для Вас форме, как это записано в Лицензии. То есть писать руководства, пояснительные записки, и даже то, что Вы назвали " Перевод офф. справки на Русский язык".
Тебя забыли спросить, что и как делать.
Вы, конечно, можете сделать следующее: засунуть свои труды поглубже и радоваться. :jester:
Народ, а давайте дружно пошлем этого кекса в ОПУ!!! Кто он такой? Возомнил хз что о себе, гнет пальчики, строит из себя личность великую. Жаль что здесь матом ругаться нельзя... Я не вижу никаких проблем с использованием его перевода в качестве основы. В копирайтах его укажем мелким, белым шрифтом :D
Оригинал:
«In this mode you will only receive events while you are actively polling the GUIGetMsg function so you must ensure that you call it many times a second otherwise your GUI will be unresponsive.»
У Вас:
«Находясь в цикле опроса требуется сделать так, чтобы опрос, который выполняется с помощью функции GUIGetMsg, проводился, все-таки, достаточно часто, а иначе Вы просто не сумеете среагировать на все события!»
Во-во, я тоже на подобный псевдонаучный бред с претензией на интеллект натыкался. В итоге стал читать инглиш версию, там и так все понятно написано.
ЗЫ:
Я тоже присоединюсь к переводу, раз уж автор оригинала возомнил о себе намного больше, чем из себя представляет.
Когда релиз будет примерно никто не в крусе?... я сейчас отстал от жизни, но скачать файл и отписывать тут о переводимызх страницах в состоянии. Просто не хотелось бы переводить доку от беты, т.к. вдруг чего поменяют, переделывать...
Я просто неплохо перевожу (тех. доку не пробовал), но времени катастрофически мало.
Здравствуйте, Уважаемые!
Сообщения, начиная с вот этого (http://forum.oszone.net/post-1160308.html#post1160308) и заканчивая вот этим (http://forum.oszone.net/post-1161672.html#post1161672) я успел прочитать давно. Однако не имел возможности ответить (зато хорошо успел ответ продумать).
Поскольку Валерий Викторович Иванов не даёт разрешения использовать свою работу - предлагаю... не использовать его работу. Это единственно логичное и верное в данном случае решение.
В таком подходе только один минус: отсутствие базы для перевода. Зато плюсов хоть отбавляй (могу в ЛС расписать подробно).
Коллеги,
Прошу прощения, я переключился на другие проекты... Доступ к ФТП я постараюсь сделать к след. неделе.
Если вы не будете использовать имеющуюся справку, объем работы возрастет в разы. Вы и за год не управитесь. Нужно серьезно подумать над этим, ибо взяться - легко, но закончить сложно :)
В создавшейся ситуации я не могу порекомендовать использование его работы. Такие люди способны развести много вони, а она нам не нужна...
timsky, не надо хамить, плиз.
Str_ani_ck
28-07-2009, 18:28
Когда же этот перевод будет готов, может вам помочь??))))))
sashadeg
03-08-2009, 15:27
Тут все такие посты раздули, я так не умею, ибо не имею должного образования...
Но, Уважаемый Валерий Викторович Иванов, я в языке AutoIt (не побоюсь этого "грязного" для Вас слова) НУБ.
Спасибо ребятам на форуме, которые мне помогают ВО ВСЕМ и НИКОГДА не откажут. И тыкают меня в Вашу справку(за это ОГРОМНЕЙШЕЕ спасибо), ибо в ней Всё.
Парни взялись за перевод, за долгий и кропотливый труд... Я жду этой справки очень давно, и по мере возможностей заглядываю в тему, чтобы узнать как продвигаются "дела".
Вы против? Авторские права? Может после каждой цитаты из вашего труда подпишем "Взято из справки Валерия Викторовича Иванова, Обнинск, Россия"?
Может Вы сами собираетесь перевести справку, за которую взялись Парни? Если да, то уверен, они рады будут уступить вам "место". А если НЕТ, то простите, это "Собака на сене..." ИМХО
Валерий мне кажется тут больше не объявится....
sashadeg
03-08-2009, 21:39
да и пошел он... возомнил из себя блин... у Vadikan'a наверное руки чесались послать его подальше(да и не только у него), но Мы все с ним церемонимся...
leprecon
13-09-2009, 23:35
Эмм.. Если продвижения в переводе? И где можно скачать то что уже переведено?
Смысла скачивать уже переведённое - ноль. Материалов - "кот наплакал"
Проект перевода застыл. Даже не знаю что будет дальше...
Проект перевода застыл »
А вот почему? Где все переводчики? Ты вроде тоже один из них ;)
sashadeg
18-11-2009, 07:54
О переводе большинства библиотечных функций можно забыть...
А про справку по работе с изображениями уж думать страшно.........
© OSzone.net 2001-2012
vBulletin v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.