Показать полную графическую версию : Перевод офф. справки на Русский язык
Страниц :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
[
10]
11
12
13
14
Также, в оригинале в параметрах стоит [optional]. Почему убираешь? »
Потому что это не описание параметров, это описание констант которые могут использоваться в параметре который [optional] :)
вводит в заблуждение... я так считаю.
Только ошибки орфографические стоит поисправлять. »
Эт-да :)
Потому что это не описание параметров, это описание констант которые могут использоваться в параметре который [optional]
вводит в заблуждение... я так считаю. »
Угу. Только тогда не забывай сохранять структуру файла при редактировании:
1) В таблицах строка без начального символа @TAB обозначает следующий столбец таблицы.
2) Внеси все "липовые параметры" в одно поле таблицы. Для этого добавь в каждый строке с $xl начальный @TAB
Таким образом:
http://albums.foto.tut.by/userpics/z/r/1000014988/thumb_2010-11-28_194944842783.png (http://albums.foto.tut.by/userpics/z/r/1000014988/2010-11-28_194944842783.png) -> http://albums.foto.tut.by/userpics/z/r/1000014988/thumb_2010-11-28_200337338131.png (http://albums.foto.tut.by/userpics/z/r/1000014988/2010-11-28_200337338131.png)
AZJIO, ты ещё редактируещь свой перевод? Как будем делать:
1) Я выношу замечания в отдельные файлы. Ты редактируешь перевод с учётом замечаний. Возможно, где-то обосновываем, почему хотим это место видить именно в таком переводе. Повторяем процесс, пока всё не будет готово. Примерно, как во вложении.
2) Я редактирую файлы (исправляю опечатки и то, что мне не нравится) и отправляю обратно. Аналогично с твоей стороны. Делаем, пока не будет готово.
RUVATA, см. вложение Desc.7z
SyDr, в общем сам правь как удобно. А мне лучше отпиши, какие разделы не переведены.
Я файле функции StringRegExp нашёл ещё ошибку, там текст "ИмяТаблицы" нужно заменить на "Флаги групп", если не ошибаюсь...
И всё таки будем мой вариант StringRegExp выклавывать?
SyDr, в общем сам правь как удобно. »
Я файле функции StringRegExp нашёл ещё ошибку, там текст "ИмяТаблицы" нужно заменить на "Флаги групп", если не ошибаюсь... »
Хорошо.
И всё таки будем мой вариант StringRegExp выклавывать? »
Да.
А мне лучше отпиши, какие разделы не переведены. »
Свободны разделы:
GUI
Клавиатура
Мышь
Сеть
Obj/COM
Процессы
Реестр
Трей
Окна (частично)
Также, свободны:
Раздел описание GUI и много-много разделов из UDF :)
SyDr, скинь мне исходники Реестр, Процессы и GUI.
Для reg-файлов какие лучше имена применить?
keyname - Ветка / ключ - ??? (ветка понятно даже новичку, так как ветвление дерева, а ключ тоже многими однозначно используется)
valuename - параметр (в некоторых переводах под этим понятием "значение")
value - значение
type - тип
Просто хочу иметь чёткие используемые понятия, а не трактовать взависимости от ситуации, а потом приходится угадывать что имеется в виду под словом "значение", параметр или значение.
AZJIO, возможно, стоит ориентироваться в терминологии на статью: Основы работы с реестром Windows (http://www.oszone.net/6176).
SyDr, Вот первый вариант перевода раздела по Excel.au3...
Хотел бы тебя попросить, если не трудно, собрать ее отдельно в chm, чтобы я мог посмотреть на то как будет это выглядеть в итоге,
и подкорректировать что-то с эстетической точки зрения, плюс так будет легче определить опечатки.
Сейчас, "обкатываю" примеры на разных конфигурациях и версиях Excel, однозначно еще будут изменения, может даже новые примеры.
PS: В оригинале нашел довольно много ошибок и логически не верных комментариев, создается впечатление,
что справку составлял не автор Excel.au3 (ИМХО).
Я сделал очень много дополнений и изменений... но опять-же (ИМХО) считаю что так более грамотно и понятно.
Хотел бы тебя попросить, если не трудно, собрать ее отдельно в chm, чтобы я мог посмотреть на то как будет это выглядеть в итоге,
и подкорректировать что-то с эстетической точки зрения, плюс так будет легче определить опечатки. »
См. вложение.
Я сделал очень много дополнений и изменений... но опять-же (ИМХО) считаю что так более грамотно и понятно. »
Когда предоставишь второй вариант - сделаем так: отдашь мне, я подкорректирую всё, что найду и отдам обратно.
SyDr,Собери пожалуйста еще раз... хочу глянуть правильно ли поправил разметку, и еще парочку вещей.
Собери пожалуйста еще раз »
Пусть лучше раскажет как это делать, так для всех будет удобнее. Как гласит древняя китайская пословица, «Не корми людей рыбой, научи их её ловить» (как то так).
Пусть лучше раскажет как это делать »
тоже вариант, SyDr однозначно знает ответ, возможно это не так легко как кажется, потому на понимание этого уйдет куча времени, которое могло бы уйти на перевод :) ИМХО (по крайней мере у меня)
Пусть лучше раскажет как это делать, так для всех будет удобнее. »
Я собирался выдать скрипт во всеобщий доступ, когда он будет готов. Дело в том, что сейчас конвертацию .txt и .au3 => .htm осуществляет один скрипт, генерацию страниц со списком функций раздела - другой скрипт, страниц с полным списком - третий скрипт, макросов - четвёртый. Часть настроек хранится в самом скрипте, часть - в отдельном .ini-файле. Причём всё на друг друге очень сильно завязано.
В идеале, я хотел бы, чтобы можно было создать, скажем, каталог Excel, поместить в него файлы из архива и создать в этом каталоге файл udf.ini c... скажем, таким содержанием:
[udf]
Name="Excel"
FileInclude="Excel.au3"
И после выполнения скрипта получить на выходе готовый .chm-файл.
Сейчас же ситуация выглядит так:
1) Помещаю .txt-файлы из архива в один каталог, в котором лежат все исходники UDF.
1а) Удаляю оттуда всё остальное.
2) .au3-файлы в другой каталог.
2а) Удаляю оттуда всё остальное.
3) Запускаю один скрипт - получаю .htm-файлы с функциями.
4) Редактирую файлы, относящиеся к .chm и убираю оттуда всё, что не относится к Excel.
5) Запускаю ещё один скрипт - получаю файл Excel Management.htm
6) Запускаю третий скрипт - получаю файл со списком всех функций
7) Запускаю CompileU.cmd - получаю готовый .chm-файл.
Кого устраивает второй вариант, в любой момент могу предоставить текущие исходники справки.
Во вложении - новый вариант с Excel.
возможно это не так легко как кажется, потому на понимание этого уйдет куча времени, которое могло бы уйти на перевод »
Я был чертовски прав :)
SyDr, Спасибо.
Если не трудно кинь исходники скриптов, есть у меня еще один энтузиаст как раз по этой части, может что и придумаем.
Завершенный вариант раздела по Excel
Примеры переработаны и протестированы на 3-х версиях Office Excel (2003,2007,2010)
PS: Сборка отлично работает, спасибо...
Уже работаю над разделом по Word
Bloodribker
13-12-2010, 23:30
Я смотрю перевод кипит, какую часть от общей массы примерно перевели?
Историю изменений не помню, поэтому принимайте, как есть. Текущая версия русской справки (со всеми недоработками и опечатками):
http://www.multiupload.com/WALRK32NB4
Прошу проверить, как работает. Можете оставлять замечания по переводу всех разделов, кроме
Файлы, каталоги и диски и Строки. Они всё ещё в процессе проверки :(
Заоодно, собственно, сами исходники справки:
http://www.multiupload.com/N8K99WYE0N
В текущем виде исходников, для генерации Excel понадобится:
1) Заменить файлы в каталоге Translate\russian\txt\txtLibFunctions\ на обновлённые
2) Заменить файлы в каталоге Translate\russian\au3\libExamples\ на обновлённые, либо:
Изменить в helpbuilder.ini строку libexamples = "au3\libExamples\" на libexamples = "txt\txtLibFunctions\" и файлы примеров копировать в тот же каталог.
3) Запустить SD_AutoIt_Help_Builder.au3, SD_Gen_LibMgtPages.au3 и SD_Gen_RefPage.au3 в любом порядке (можно одновременно).
4) Запустить compileU.cmd
Сокмпилированный файл будет называться UDFs3.chm
SyDr, давно хотел предложить добавить кнопку в справке "Выполнить скрипт". Сейчас у меня в реестре исправлено так, что при клике "open" у меня выполняется скрипт, а не открывается в редакторе. Может кнопки не в столбик сделать, а горизонтально на одной линии. И шрифт на кнопках почему то разный.
2. Справка почему-то у меня не хочет показывать контент и запускается с диалогом "Неизвестный издатель, хотите открыть?". Приходится извлекать 7-zip'ом и перекомпилировать утилитой htm2chm, тогда нормально.
Bloodribker
Я смотрю перевод кипит, какую часть от общей массы примерно перевели? если каждый пользователь переведёт десяток страниц, то справка давно была бы переведена... Не нужно ждать пока 3-5 человек осилят такой объём. У меня на 30 страниц ушло дня три.
© OSzone.net 2001-2012
vBulletin v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.