|
Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс MicrOSzone. Часть 3 |
|
Конкурс MicrOSzone. Часть 3
|
Призрачный админ Сообщения: 5254 |
Вашему вниманию предлагается третий по счету конкурс, проводимый порталом OSzone.net совместно с корпорацией Microsoft.
Общие положения третьего конкурса: В конкурсе могут принять участие все желающие. Конкурсантам предлагается выполнить перевод статьи "Windows Server Code Name “Longhorn” Beta 2 - Technical Overview". Прием переводов закончен. Определять победителей будут участники Клуба переводчиков OSZone.net . Для большей объективности и исключения возможных недоразумений, присланные статьи будут переданы организаторами членам комиссии без указания авторства. После рассмотрения переводов комиссия сообщит организаторам номера переводов, занявших 1, 2 и 3 места, а также отметит те переводы, которые были выполнены особенно хорошо. Организаторы огласят победителей, а также особо отличившихся. Победители (первые три места) получат призы - Дистрибутив операционной системы Windows XP Professional + футболку с логотипом OSzone.net и Microsoft. Им, а также авторам особо отмеченных комиссией переводов, будет предложено принять участие в одном интересном и продолжительном проекте. Кроме этого, все участники, чьи переводы не будут забракованы, получат памятные призы - футболку с логотипом OSzone.net и Microsoft. Победители будут объявлены 1 августа 2006 года. Критерии оценки качества переводов Качество переводов будет определяться по следующим критериям: Точность. Перевод должен полностью передавать смысл оригинального текста. Не допускаются сокращения и вольности, противоречащие смыслу оригинала. Понятность. Перевод быть изложен хорошим русским языком и легко восприниматься. Обязательным является следование правилам орфографии и пунктуации русского языка. Также следует придерживаться официального стиля изложения. Единство терминологии. Все технические термины и названия должны быть переведены согласно существующей терминологии, которую следует искать в глоссарии (все [29 mb], только Server 2003 [5 mb]), встроенной справке Windows (или онлайн справке), а также на сайте Microsoft. Рядом с переводом названий интерфейса и технологий нужно оставлять оригинальный вариант в скобках. Если найти существующую терминологию невозможно, предложите свой вариант перевода. Удачные варианты перевода новой терминологии будут оценены положительно. Если предложен собственный вариант уже устоявшейся терминологии, это будет оценено отрицательно. Оформление. Файл статьи для перевода представлен в формате DOC. Именно в таком формате и следует присылать готовые переводы организаторам. Оригинальное форматирование должно быть сохранено. Для удобства оценки работ абзацы английского текста должны чередоваться с абзацами русского текста. Английский текст должен быть отформатирован зеленым цветом (см. пример). В случае, если обнаружится, что присланная статья была выполнена с помощью машинного перевода, требование к оформлению не было выполнено или из текста были выброшены куски текста - такая статья автоматически снимается с конкурса и в теме конкурса об этом сообщается. Возможные недоразумения Поскольку на всех этапах проведения конкурса присутствует человеческий фактор (а человек может ошибаться), возможны недоразумения и ошибки. Однако при этом результаты конкурса после их оглашения пересматриваться не будут. Отправляя свой перевод на конкурс, Вы тем самым соглашаетесь со всеми положениями, описанными выше. Внимание: Перед отправкой Вашего перевода еще раз внимательно просмотрите его, чтобы убедиться, что все требования соблюдены. Помните - главное качество. ![]() Желаем успехов и качественных переводов! Если у вас есть какие-либо вопросы по проведению конкурса, задавайте их в данной теме. Переводы прислали: 1) K. Mikhailov 2) Еникеев Максим 3) gbl 4) Евгений Мищенко 5) Corsider 6) Nicken 7) Coutty 8) Anton Prohorov 9) Maxim Rusljatchenko 10) Aliver |
|
Отправлено: 23:21, 21-06-2006 |
![]() Ветеран Сообщения: 935
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Забавные и невыполнимые правила для перевода: глоссарий по серверу (5 мб в архиве) в развернутом виде - 59 мб или 50000 строк переведенных терминов с рекомендуемым звучанием. Если переведешь не так, как в глоссарии - минус. Выискивать и сравнивать свои термины с рекомендованными "машинным" способом запрещается, т.е. вручную нужно просматривать 50000 строк, которые при открытии файла даже на приличном компе целиком не открываются (Excel говорит, что файл загружен не полностью).
ИМХО, единственный реальный способ перевода по таким правилам - написать прогу, которая сравнит переводимый текст с глоссарием и везде в него вставит рекомендуемый перевод фраз-слов после оригинальных. А только затем можно переводить глазами и редактировать по правилам. Если так, то предлагатели конкурса должны были бы приложить такую прогу к условиям для всеобщего пользования. Цитата:
Цель этого, скорее не перевод, как таковой, а привлечь внимание IT спецов к новым качествам продуктов MS. Даже, если не будут возиться с переводами, то просто прочитают. Но зачем им тогда терять время на перевод? |
|
Последний раз редактировалось SergOst, 05-07-2006 в 22:47. Отправлено: 22:33, 05-07-2006 | #61 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
(*.*) Сообщения: 36570
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать SergOst
Я думаю вы (и прочие критики требования к единству терминологии) слишком негативно смотрите на вещи и вообще зациклились на терминологии. Как уже было сказано выше, ас поиска по глоссарию, не обладающий прочими талантами, не сможет представить достойный перевод. Равно как и талантливый переводчик, изобретающий собственные термины на ходу, не выдаст текст, понятный читателю, привыкшему к чтению справки и технической документации продуктов МС. Поверьте, что несколько неверно использованных терминов не испортят впечатление комиссии о переводе, качественном в остальных аспектах. Недостатки в использовании терминологии намного легче исправить, чем косноязычие. Что же касается неспособности открыть файл глоссария целиком, то все тут в равных условиях и альтернативные пути решения проблемы были предложены. Глоссарий по Server 2003 представлен в том виде, в котором он предлагается для загрузки с сайта МС, в чем все желающие могут убедить проследовав по ссылкам в шапке и загрузив нбх файлы. |
Отправлено: 00:18, 06-07-2006 | #62 |
Пользователь Сообщения: 149
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Наконец-то хоть одна работа появилась. Еще раз всем удачи! |
|||||
Отправлено: 10:14, 06-07-2006 | #63 |
![]() Пользователь Сообщения: 69
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Всем добрый день! Думаю, что приму участие в этом конкурсе, хотя приза за предыдущий до сих пор не получил... Все мои попытки звязаться с организаторами для выяснения этого вопроса к сожалению не увенчались успехом. Поэтому моей последней попыткой будет обратиться на форум. Обращаюсь.
![]() |
------- Отправлено: 09:54, 07-07-2006 | #64 |
Призрачный админ Сообщения: 5254
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать rooty
Я ведь тебе ответил, что твой вопрос в стадии выяснения. Ты же понимаешь, что внутри компании все довольно долго происходит, т.к. целая цепочка идет. С призом обязательно разберемся. |
------- Отправлено: 08:43, 08-07-2006 | #65 |
Пользователь Сообщения: 149
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Уважаемые организаторы, а если присланных статей окажется мало, то можно перенести дату объявления победителей число так на 20е? Или указанная дата не зависит от кол-ва работ (и => от предстоящего объема для комиссии), а была выбрана из других соображений?
|
Отправлено: 11:39, 08-07-2006 | #66 |
Призрачный админ Сообщения: 5254
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Cyberhawk
Сроки в любом случае сдвигаться не будут. Даты указаны окончательные. |
------- Отправлено: 19:08, 08-07-2006 | #67 |
Кот Ти Сообщения: 7318
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Cyberhawk, часть про NAP - не самая сложная. Дальше - хуже.
Буду отсылать завтра. Или послезавтра. Надо же - оказывается это всё можно и за неделю перевести =^_^= |
Отправлено: 19:59, 09-07-2006 | #68 |
Ветеран Сообщения: 2764
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата:
![]() |
|
------- Отправлено: 21:46, 09-07-2006 | #69 |
Пользователь Сообщения: 149
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Coutty, для меня (поверь) она была самая сложная
![]() pasha4ur, проще каждый абзац сразу смотреть, а потом пробежаться глазами по всему тексту. А что можно пропустить? Косяки перевода, или непереведенные (пропущенные) предложения? |
Отправлено: 11:22, 10-07-2006 | #70 |
![]() |
Участник сейчас на форуме |
![]() |
Участник вне форума |
![]() |
Автор темы |
![]() |
Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
Конкурс - Конкурс - Использование списка переходов (Часть 2) | OSZone | Microsoft Windows 7 | 0 | 12-10-2009 12:53 | |
[решено] Глюк - часть DOS программ грузится в полном экране, часть в окне | mrsao | Microsoft Windows 2000/XP | 3 | 26-05-2006 21:12 | |
НОВЫЙ конкурс | BigMac | Новости и события Microsoft | 96 | 22-04-2006 13:45 | |
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ | BigMac | Новости и события Microsoft | 162 | 10-03-2006 16:55 | |
Конкурс | BigMac | О сайте и форуме | 13 | 14-09-2002 18:04 |
|