Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Показать результаты: Лучший перевод
1 4 1.90%
2 4 1.90%
3 6 2.86%
4 6 2.86%
5 5 2.38%
6 11 5.24%
7 23 10.95%
8 2 0.95%
9 6 2.86%
10 13 6.19%
11 3 1.43%
12 8 3.81%
13 14 6.67%
14 2 0.95%
15 5 2.38%
16 4 1.90%
17 20 9.52%
18 11 5.24%
19 1 0.48%
20 9 4.29%
21 4 1.90%
22 49 23.33%
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 09-03-2006
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.

Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520




ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 19:38, 01-03-2006

 

Аватара для XPurple

Ветеран


Сообщения: 1114
Благодарности: 5

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
Ваш выбор - #2 использовал слово "через" ровно 7 раз
Не знал, что переголосовать нельзя. Поздно заметил. Номеру 2 ставем тот же минус.
Собственно, обсуждаем ведь не меня, верно ? Предлагаю вернутся к обсуждению переводов.

-------
Кто не задает вопросы - тот не получает ответы


Отправлено: 10:42, 03-03-2006 | #81



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 14

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Vadikan
Цитата:
А как надо, пакет что-ли? Если пакет, то почему и чем набор хуже пакета с точки зрения русского языка или с любой другой? Уже не первый раз вижу в теме не критику, а критиканство
Окончания s в английском яэыке используются 1. Когда действо совершается от 3-его лица 2. Если речь идёт о нескольких предметах.
Так как в заголовке нет местоимений He, She, It то остаётся второй вариант. Поэтому переводить надо пакеты или наборы. Неужели вы утратили навык владения данным иностранным языком.

-------
Ничто не происходит без причины.


Отправлено: 11:55, 03-03-2006 | #82


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


stanisluv
Прошу прощения. Я вас неправильно понял. Я подумал, что претензия пред'является к выбору слова. Как я теперь вижу, вы имели в виду, что многие переводчики игнорировали множественное число Packs превратив его в Набор. Shame on me

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 12:04, 03-03-2006 | #83


Новый участник


Сообщения: 6
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Друзья, давайте все же разберемся, что мы оцениваем. Либо перевод английского текста, либо - создание нового авторского текста с использованием материалов и структуры английского источника. Вещи это совершенно разные! ИМХО: в переводе главное – максимальная близость к первоисточнику, сохранение смысла конструкций и всех нюансов и мелких подробностей, а никак не максимальное упрощение. Если авторский текст – совсем другое дело! Главное легкость читаемости (чего трудно добиться при точном переводе) и простота (вещь весьма необходимая, но она не должна нарушать целостность английского текста). Разница в переводе уже одного первого абзаца первоисточника, дает возможность понять что я имею ввиду. Нужно определиться – оцениваем мы точность перевода или – нет, (тогда что?). И какова важность различных элементов. (Ведь если не стремится к точности перевода задача намного упрощается)
Все сказанное - ИМХО

Отправлено: 12:19, 03-03-2006 | #84


Пользователь


Сообщения: 121
Благодарности: 1

Профиль | Отправить PM | Цитировать


rust921 Полностью согласен.
Однако, мне кажеться, здесь необходимо не сохранить конструкции английского языка, а подступно донести информацию до читающего.

-------
У меня не было белого флага, и я был вынужден победить.


Отправлено: 13:00, 03-03-2006 | #85


Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 2

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Да, это сложная задача.
Начав читать статьи, как и положенно с первой, сразу удивился. Ведь кажется администрация заявляла что не будет принимать переводы сделанные электронным переводчиком, но первый же перевод 1.doc таковым и является.
Дальше пошло чтение и других переводов. Откровенный хлам честно говоря не дочитывал до конца, время жалко тратить на чтение этих перлов. Что бросается в глаза во многих переводах, так это "Общая Файловая Система Журналов" как многие перевели Common Log File System (CLFS), это одна из причин почему я забраковал многие переводы. В 22 так этот перл звучит как "Файловая система стандартного журналирования". В 20-м есть перл "Активные директории", точнее "Режим приложений для Активной директории и Федеративные сервисы Активной директории" :D
Но перечисление перлов заняло бы не одну страницу.

Не шуточная борьба внутри меня разгорелась за переводы 12 и 18. В обоих конечно есть недочеты, но если их объеденить выбрав самое лучшее из них, то получится идеал. Не смотря на лучшую трактовку вышеприведенного CLFS в 12-м переводе "Общая система записи событий", а в 18-м "Общая система журнала" мой конечный голос достался 18-му переводу, наверное за счет более красивого оформления
Жаль нет возможности проголосовать за два варианта, я бы с радостью выбрал оба и не мучился.

Отправлено: 13:22, 03-03-2006 | #86


Новый участник


Сообщения: 22
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


как мне нравится такой "комплексный" вариант оценки переводов... сначала голосовали основываясь на формате файла, в котором был прислан перевод, потом на оценку влияло качество перевода только первого абзаца, теперь перешли к оценке перевода одиночных терминов %)

Отправлено: 14:09, 03-03-2006 | #87


Аватара для rivera

Ветеран


Сообщения: 661
Благодарности: 10

Профиль | Отправить PM | Цитировать


WinMaster
минут 10 пытался сам перевести !CLFS!
наверное без твоей подсказки не обошелся бы.
незнаю как остальные, но мне почему-то 10 вариант понравился больше. наверное более понятным для меня был перевод.
некоторые даже не дочитал...каюсь, но у некоторых перевод хромает!

-------
...


Отправлено: 14:14, 03-03-2006 | #88

TTTGGGBBB


Сообщения: n/a

Профиль | Цитировать


А мне конкурс понравился. Не надо придираться к неудачным фразам. Заметно, что у некоторых участников времени хватило только на дословный перевод без необходимого литературного оформления. Думаю, что для некоторых это был первый подобный опыт. Есть предложение: поместите общую рецензию специалиста, пусть даст некоторые советы. Уверенна, если состоится следующий конкурс качество переводов повысится.

Отправлено: 15:05, 03-03-2006 | #89


Новый участник


Сообщения: 18
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
Что бросается в глаза во многих переводах, так это "Общая Файловая Система Журналов" как многие перевели Common Log File System (CLFS), это одна из причин почему я забраковал многие переводы
Вообще то именно так переводит Microsoft собственный термин. Можете убедиться в этом, заглянув в глоссарий MS. Переводили мы статью MS, поэтому именно такой вариант считаю правильным. Хоть и не очень тоже нравица

Отправлено: 15:30, 03-03-2006 | #90



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как здесь создать голосование? TheBombOCat Флейм 4 04-10-2009 13:39
голосование с учетом пожеланий oIo_DeN_oIo Вебмастеру 4 07-07-2008 18:26
Голосование по группам пользователя ruslandh О сайте и форуме 58 27-12-2006 08:11
помогите сделать голосование bezumes Вебмастеру 17 23-07-2006 21:22




 
Переход