![]() |
Внимание, важное сообщение: Дорогие Друзья!
В ноябре далекого 2001 года мы решили создать сайт и форум, которые смогут помочь как начинающим, так и продвинутым пользователям разобраться в операционных системах. В 2004-2006г наш проект был одним из самых крупных ИТ ресурсов в рунете, на пике нас посещало более 300 000 человек в день! Наша документация по службам Windows и автоматической установке помогла огромному количеству пользователей и сисадминов. Мы с уверенностью можем сказать, что внесли большой вклад в развитие ИТ сообщества рунета. Но... время меняются, приоритеты тоже. И, к сожалению, пришло время сказать До встречи! После долгих дискуссий было принято решение закрыть наш проект. 1 августа форум переводится в режим Только чтение, а в начале сентября мы переведем рубильник в положение Выключен Огромное спасибо за эти 24 года, это было незабываемое приключение. Сказать спасибо и поделиться своей историей можно в данной теме. С уважением, ваш призрачный админ, BigMac... |
|
Компьютерный форум OSzone.net » Linux и FreeBSD » Новости и флейм из мира *nix » Помогите с переводом некоторых фраз с английского |
|
Помогите с переводом некоторых фраз с английского
|
Ветеран Сообщения: 1862 |
Я по-английски пока только со словарем, с людьми еще стесняюсь
![]() Как форумы не почитаешь, все посылают читать, то одно, то другое. А оно же почти все на английском. Поэтому решил перевести кое-что. Перевел пока один файл. Вот только некоторые фразы и обороты сложноваты, на мой взгляд. Помогите пожалуйста. http://wiki.bsdportal.ru/doc:freebsdportsupdating |
|
------- Отправлено: 20:17, 05-04-2006 |
just mar Сообщения: 3904
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать 20060330:
Цитата:
я туда внесла, но как добавление - отредактируй, pls. А вообще, что смотреть,- те места, где дан английский текст? ps Цитата:
и еще, результат, после обкатывания в wiki можно опубликовать и тут (я имею в виду не форум, а сайт) ![]() |
||
Отправлено: 23:36, 05-04-2006 | #2 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
Ветеран Сообщения: 1862
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Спасибо.
Цитата:
Еще есть некоторые слова как допустим - default - как их переводить, то ли - по дефолту, то ли - по умолчанию. Вроде к первому привыкли, второе вроде правильнее (грамотнее может, а может и нет). |
|
------- Отправлено: 23:47, 05-04-2006 | #3 |
just mar Сообщения: 3904
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Кончно, по-умолчанию. По-дефолту - это сленг. В технической литературе такого выражения не встретить
![]() |
Отправлено: 00:04, 06-04-2006 | #4 |
Пользователь Сообщения: 101
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать "по дефолту" это вроде как сленговая транскрипция этого же слова русскими буквами
![]() |
|
------- Отправлено: 20:30, 06-04-2006 | #5 |
Ветеран Сообщения: 1862
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать We now use Fedora Core 4 as the linux base port, and the corresponding
xorg libs for the linux X11 libs port. В данном случае получается libs - это сленг? И все-таки knob это что? http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cg...-cvsweb-markup |
Отправлено: 20:05, 08-07-2006 | #6 |
Ветеран Сообщения: 1862
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать located in the contrib directory
Как в данном случае перевести - contrib |
------- Отправлено: 23:43, 08-07-2006 | #7 |
Слакофил Сообщения: 590
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать это ненадо переводить
![]() в данном случае вам говорится "находящийся в директории с названием contrib" |
------- Отправлено: 00:34, 11-07-2006 | #8 |
![]() |
Участник сейчас на форуме |
![]() |
Участник вне форума |
![]() |
Автор темы |
![]() |
Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
C++. Перевод с английского | Sean Ingumsky | Программирование и базы данных | 9 | 14-10-2004 18:33 | |
Как перевести с Английского | APOSTOL | Программирование и базы данных | 5 | 21-01-2004 16:46 |
|