Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Показать результаты: Лучший перевод
1 4 1.90%
2 4 1.90%
3 6 2.86%
4 6 2.86%
5 5 2.38%
6 11 5.24%
7 23 10.95%
8 2 0.95%
9 6 2.86%
10 13 6.19%
11 3 1.43%
12 8 3.81%
13 14 6.67%
14 2 0.95%
15 5 2.38%
16 4 1.90%
17 20 9.52%
18 11 5.24%
19 1 0.48%
20 9 4.29%
21 4 1.90%
22 49 23.33%
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 09-03-2006
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.

Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520




ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 19:38, 01-03-2006

 

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90

Профиль | Отправить PM | Цитировать


stanisluv
ТО, что в первом посте написано, до 23:59

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 07:44, 03-03-2006 | #71



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для Borodunter

Wintry Grey


Сообщения: 1136
Благодарности: 124

Профиль | Цитировать


Цитата:
Из всего что я просмотрел наилучшими, по моему мнению, является номер 20
тогда может пояснишь, что такое "предоставляемая файловая система", или "DFS Клонирование"?

-------
D:\downloads\ArcturusF.jpg


Отправлено: 07:50, 03-03-2006 | #72


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


stanisluv
Цитата:
А вообще я бы половину переводов отсеял бы на стадии приёма за не правильны перевод только одного словосочетания Administration Tools Packs т.к. очень многие перевели это как Набор инструментов администрирования.
А как надо, пакет что-ли? Если пакет, то почему и чем набор хуже пакета с точки зрения русского языка или с любой другой? Уже не первый раз вижу в теме не критику, а критиканство.

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 07:57, 03-03-2006 | #73


Аватара для Borodunter

Wintry Grey


Сообщения: 1136
Благодарности: 124

Профиль | Цитировать


И ведь никто ни разу еще не сказал, что есть какие-то неточности или ошибки например, в разделе о SAN или CLFS! Или это не так важно, как пакеты и наборы? Вот и вопрос - кто критикует то?

-------
D:\downloads\ArcturusF.jpg


Отправлено: 08:09, 03-03-2006 | #74


Новый участник


Сообщения: 22
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


stanisluv
Цитата:
А над формой голосования чего написано!!!
это дата автоматического закрытия голосования... ты полагаешь администратору невозможно пртостановить голосование вручную в обозначенный срок? не могу понять к чему столько эмоций...

Отправлено: 08:13, 03-03-2006 | #75


Аватара для XPurple

Ветеран


Сообщения: 1114
Благодарности: 5

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Меня удивляет большое количество голосов ,поданное за перевод номер 7.
Использование слова "через" вызывает мягко говоря недоумение в конструкциях вида "через веб-страницу" или "через концентратор или глобальную сеть " и т.д. Всего встретил употребление слово "через" в тексте 7 раз.
"безопасно распределяя цифровую идентификацию и предоставленные права через корпоративную инфраструктуру. " - а это выражение, вы поняли о чем идет речь? Я лично -нет.
Неудачный перевод.

-------
Кто не задает вопросы - тот не получает ответы


Отправлено: 08:15, 03-03-2006 | #76


Новый участник


Сообщения: 22
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Borodunter
Цитата:
в разделе о SAN или CLFS
видимо мало кто из оценивающих осилил столь объёмный фргамент статьи

Отправлено: 08:21, 03-03-2006 | #77


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


XPurple
А в чем конкретно проблема со словом "через"? Предлог с винительным падежом 7 раз на 14 страниц вроде не так уж и много. Возможно, нужно было разнообразить первод, и использовать другие конструкции. И лучше цитировать предложения целиком, а то из контекста выпадает.

Добавлено:
Цитата:
ЧЕРЕЗ, предлог с вин. п.

1. Поперек чего-н., с одной стороны на другую, с одного конца, края до другого. Мост через Москву-реку. Перейти через улицу. Лента через плечо. Прыгнуть через препятствие. Ступить через порог. Через Дон переправились на баркасах. Шолохов.

2. Сквозь что-н., проходя, Минуя какую-н. среду. Пройти через лес. Проехать на юг через Москву. Дорога тянется через весь район. Посмотреть на что-н. через через стекла очков. Вода просочилась через отверстие. Злодеи пробралиськ нему через окно. Чехов. Через заднее крыльцо пробрался я в свою комнату.Тургенев. 4. при посредстве, при помощи кого-чего-н. Передать что-н. через приятеля. Оповестить о чем-н. через газеты. Через советы рабочие и крестьяне, иначе говоря народные массы, управляют государством. Молотов. Беседа шла через переводчика. Пушкин.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1087170

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 08:23, 03-03-2006 | #78


Аватара для XPurple

Ветеран


Сообщения: 1114
Благодарности: 5

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Vadikan
У меня стойкое отвращение выработалось со времен использования "через" для перевода слова via. Никак не могу побороть в себе это чувство.
Я считаю, что нужно было использовать в некоторых фразах вместо "через" слова "к" "посредством" "с помощью" "в" и т.д. Текст посмотрите, вы же английским владеете.
Цитата:
А в чем конкретно проблема со словом "через"?
Это просто первым бросилось в глаза, а потом уже пошло детальное рассмотрение и выявилось, что перевод небезупречен в местах массового использования этого слова.

-------
Кто не задает вопросы - тот не получает ответы


Последний раз редактировалось XPurple, 03-03-2006 в 08:37.


Отправлено: 08:24, 03-03-2006 | #79


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


XPurple
Цитата:
У меня стойкое отвращение выработалось со времен использования "через" для перевода слова via. Никак не могу побороть в себе это чувство.
Ну... не знаю. Это уже личное Слово не самое благозвучное, но исконно русское и правильно использованное по смыслу. Кстати, ни в одном из приведенных фрагментов via не используется. В первом случае - across, что коротоко можно перевести как сквозь, через; во втором - over, что иначе как "через" вообще одним словом не переведешь. Ни один из ваших вариантов тут не проходит... Конечно, когда оно два раза подряд встречается, то режет ухо (или глаз ;-), но это не глобальная ошибка, ИМХО. Однако, я уверен, что автор перевода примет к сведению замечание, и как любой нормальный человек будет признателен за "разбор полетов"

Цитата:
текст посмотрите, вы же английским владеете.
Так я смотрел и даже перевел его Только одного владения английским мало, надо же еще и русским хорошо владеть и регулярно в нем практиковаться

Добавлено:
Ваш выбор - #2 использовал слово "через" ровно 7 раз Более того, он тоже "через глобальную сеть" подключает

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 09:06, 03-03-2006 | #80



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как здесь создать голосование? TheBombOCat Флейм 4 04-10-2009 13:39
голосование с учетом пожеланий oIo_DeN_oIo Вебмастеру 4 07-07-2008 18:26
Голосование по группам пользователя ruslandh О сайте и форуме 58 27-12-2006 08:11
помогите сделать голосование bezumes Вебмастеру 17 23-07-2006 21:22




 
Переход