|
Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ |
|
||||
1 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
2 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
3 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
4 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
5 |
![]() ![]() ![]() |
5 | 2.38% | |
6 |
![]() ![]() ![]() |
11 | 5.24% | |
7 |
![]() ![]() ![]() |
23 | 10.95% | |
8 |
![]() ![]() ![]() |
2 | 0.95% | |
9 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
10 |
![]() ![]() ![]() |
13 | 6.19% | |
11 |
![]() ![]() ![]() |
3 | 1.43% | |
12 |
![]() ![]() ![]() |
8 | 3.81% | |
13 |
![]() ![]() ![]() |
14 | 6.67% | |
14 |
![]() ![]() ![]() |
2 | 0.95% | |
15 |
![]() ![]() ![]() |
5 | 2.38% | |
16 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
17 |
![]() ![]() ![]() |
20 | 9.52% | |
18 |
![]() ![]() ![]() |
11 | 5.24% | |
19 |
![]() ![]() ![]() |
1 | 0.48% | |
20 |
![]() ![]() ![]() |
9 | 4.29% | |
21 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
22 |
![]() ![]() ![]() |
49 | 23.33% | |
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме |
|
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ
|
Призрачный админ Сообщения: 5254 |
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.
Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520 ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО |
|
------- Отправлено: 19:38, 01-03-2006 |
Призрачный админ Сообщения: 5254
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Конечно. Мы уже пожалели о том, что такие условия определения победителей выставили. Сейчас проводится отобор пользователей, способных грамотно переводить статьи. С ними будет установлена связь после конкурса (тут уже этот список будет определять мы совсместно с MS). Так что если кто еще желает рассказать о своих способностях - велком ко мне в почту или другие средства связи
|
------- Отправлено: 22:22, 01-03-2006 | #11 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
Личность многогранная :) Сообщения: 929
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Мда, пока бегло просмотрел первые 5 переводов. Заметил нехорошую тенденцию - некоторые авторы сделали облегченную "Лайт" версию
![]() А вообще по-моему непосильную задачу вы возложили на посетителей форума. Прочесть (а не просмотреть) все эти 22 варианта, да еще и выбрать наилучший (объективно, насколько это субъективно возможно) перевод (а не Лайт версию) здоровья может не хватить (впрочем как и времени, опять таки маловато даете) ![]() Поэтому скорее всего произойдет либо выбор наилучшего варианта по принципу Цитата:
Цитата:
Хм, кстати это его первый пост - наверное сам автор, только под другим ником ![]() Либо вообще не читая, произвольным тыканием и небольшой отпиской - с целью получения одного из призов. Возможно, хотя бы черновую работу (отбор полнопереведенных версий, а не лайт) могли бы произвести модераторы. Пока не голосую, на сегодня хватит, завтра продолжу...А вообще молоко нужно давать (за вредность) ![]() |
||
Последний раз редактировалось Alexander_Grig, 01-03-2006 в 22:34. Причина: пока набирал текст уже некоторые добавили свои отзывы Отправлено: 22:31, 01-03-2006 | #12 |
Сообщения: 25151
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Проголосовал за №6
Прочитал (не просмотрел, а прочитал) абсолютно все, независимо от легкости восприятия ну кроме номера раз конечно ![]() На выборо повлияла легкость прочтения, удобоваримое построение фраз и конструкций, а так же то, что, как мне кажется, была более удачной попытка изложить суть некоторых моментов, а не просто дословно и относительно связно перевести. Очень жаль что авторы не делали сносок (за редким исключением) поясняющих некоторые скользкие места текста. Но в целом всем авторам приславшим переводы выражаю уважение, труды видны и, надеюсь, будут оценены по достоинству. |
------- Отправлено: 22:52, 01-03-2006 | #13 |
Новый участник Сообщения: 22
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Borodunter
Цитата:
|
|
Отправлено: 22:56, 01-03-2006 | #14 |
Ветеран Сообщения: 1862
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Цитата:
|
|
------- Отправлено: 23:06, 01-03-2006 | #15 |
![]() Новый участник Сообщения: 25
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Распаковав архив с переводами я обомлел... Конечно понимаю, что выполнялся перевод статьи Microsoft, но это не означает, что его надо публиковать в проприентарном и закрытом формате (.doc).
Проголосовал за № 17 за то, что автор позаботился о читателях, опубликовав работу в PDF. |
Последний раз редактировалось lixif, 02-03-2006 в 00:15. Отправлено: 23:24, 01-03-2006 | #16 |
Новый участник Сообщения: 22
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать lixif
а почему не проголосовал тогда за 3, 12 или 18? там перевод оформили в html... хотя стоп... вне конкуренции 15 и 16, т.к. там txt... |
Отправлено: 23:33, 01-03-2006 | #17 |
Сообщения: 25151
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать lixif
Прекрасный критерий выбора победителя... Мы ведь оцениваем качество перевода, а не оформление или использование форматов. Не пользуешься MS Office? Но ведь для просмотра файлов doc или xls есть и другие варианты, в крайнем случае совершенно бесплатный для использования wordviewer или excelviewer |
------- Отправлено: 23:42, 01-03-2006 | #18 |
Личность многогранная :) Сообщения: 929
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать В общем, друзья, обманул я вас. Решил сегодня закончить (читать все, когда сразу видно, что "не то" - нет смысла, по-моему). Просмотрел все 22 - отсеял буквально по первым абзацам 16.
Хочется сказать отдельное спасибо автору 8-го перевода - там хоть можно сразу посмотреть как оригинал, так и перевод. Чего у других нельзя. Из оставшихся наиболее интересными переводами (на мой взгляд) оказались 22 и 6. Прочел полностью. Оба читаются довольно неплохо. Честно говоря, склонялся изначально к 22-му - ну уж больно язык там используется Майкрософтовский ![]() ![]() Так что голосую за 6й вариант. А некоторый текст из 22-го можно использовать в качестве начальной заставки "Знакомство с Windows Server 2003 R2" ![]() |
Отправлено: 23:44, 01-03-2006 | #19 |
Забанен Сообщения: 1368
|
Ну что же, приступаю. Получается в стиле Пруста, но 25 тысяч знаков исходного текста дают еще больше знаков в русском варианте, и еще умножить на 22… Хм, это примерно столько текста, как в одной из моих книжек (400 страниц). Так что внимательное чтение оставлю только для кандидатов в победители, а пока – быстрый просмотр.
№ 1 - а говорили, что промту участвовать запрещено... (ни один человек в здравом уме не напишет "Управленец (Manager) ресурсами файлового сервера"). № 2 - как подстрочник, пожалуй, сгодится. № 3 - тоже, пожалуй, подстрочник. № 4 - неточности (если не сказать резче) при переводе, знаменитое "кликните"... нет, это далеко не победитель. № 5 - еще хуже, чем 4, вплоть до придания предложению смысла, прямо противоположного оригиналу. № 6 - на фоне предыдущих - неплохо. Проходит в финал. ![]() № 7 - тоже проходит в финал. № 8 - впечатление неровного перевода, одни участки текста переведены заметно лучше, другие заметно хуже. Но... тоже в финал. № 9 - перевод довольно старательный, но не блещет, русский язык оставляет желать лучшего. № 10 – пожалуй, лучше всех предыдущих, хотя «логи» и «скрипты» несколько режут глаз. В финал. № 11 – машинный перевод с небольшим редактированием? № 12 – в чем-то перевод лучше других, в чем-то хуже. Скажем так, некоторые перспективы переводчика у этого человека есть, но в будущем. Нежелание переводить такие простые термины как «ввод-вывод» не красят работу. № 13 – не финалист. Дистрибутивная файловая система – это сильно! № 14 – местами впечатление благоприятное, видно стремление творчески подойти к делу. Но местами перевод становится несколько странным (например «Операции чтения кеширутся на диск»). До финала не дотягивает. № 15 – относительно неплохо, но до финала не дотягивает. № 16 – 25 тысяч знаков английского текста уложить в 10 тысяч русского? Сдается мне, это пример работы какого-то хитрого механизма сжатия данных, а не перевод. № 17 – бесспорный финалист. № 18 – с одной стороны, кандидат в финалисты, с другой – что-то в переводе мне на нравится. Делаю поправку на усталость и позднее время и пропускаю в финал. № 19 – скорее подстрочник, нежели перевод. № 20 – до финала не дотягивает. Английские обороты речи, неполный перевод простейших терминов (64-bit) – то, что бросилось в глаза. № 21 – после «Сборка на Windows Server 2003 with Service Pack 1 (SP1), Windows Server 2003 R2 дает преимущества» желание читать дальше пропало, пришлось брать себя в руки. Но меня хватило ненадолго. № 22 – неплохо, очень неплохо. В финал. Через пару дней перечитаю финалистов и продолжу свое словоизвержение. |
Отправлено: 23:55, 01-03-2006 | #20 |
![]() |
Участник сейчас на форуме |
![]() |
Участник вне форума |
![]() |
Автор темы |
![]() |
Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
Как здесь создать голосование? | TheBombOCat | Флейм | 4 | 04-10-2009 13:39 | |
голосование с учетом пожеланий | oIo_DeN_oIo | Вебмастеру | 4 | 07-07-2008 18:26 | |
Голосование по группам пользователя | ruslandh | О сайте и форуме | 58 | 27-12-2006 08:11 | |
помогите сделать голосование | bezumes | Вебмастеру | 17 | 23-07-2006 21:22 |
|