Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Компьютеры + Интернет » Хочу все знать » [решено] Как скачать субтитры с сайта

Ответить
Настройки темы
[решено] Как скачать субтитры с сайта

Старожил


Сообщения: 262
Благодарности: 4

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Здравствуйте!
Есть сайт http://fenglish.ru/private-detective-jack-stark-unit-2/
На нем есть видео, в котором можно установить проигрывание с субтитрами.
Видео я скачал, а субтитры не знаю как.

Важно: хочу узнать, как скачать субтитры именно с этого сайта (то есть, находящиеся в плеере).

Отправлено: 11:36, 26-04-2016

 

Ветеран


Сообщения: 955
Благодарности: 41

Профиль | Отправить PM | Цитировать


при воспроизведении видео субтитры можно включит-отключить?

а зачем они нужны? во-первых они часто просто искаженные, а как правило даже качественные субтитры написаны с отклонениями от звучащей речи. В результате попытки понять речь по субтитрам только вредят понимаю на слух. я сам категорически не рекомендую использовать субтитры
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 13:27, 13-06-2018 | #11



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Новый участник


Сообщения: 5
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Да, можно включить или отключить.
http://www.ceskatelevize.cz/porady/1...vej-ohlednuti/

Отправлено: 13:30, 13-06-2018 | #12


Новый участник


Сообщения: 5
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Писал в техподдержку сайта, выслали мне ссылку на раздел, где вместе с видео есть закладка с полным текстом субтитров. Это полностью решает вопрос. Спасибо большое, Евгений, что отозвались помочь!
Цитата Yewgeniy:
а зачем они нужны? во-первых они часто просто искаженные, а как правило даже качественные субтитры написаны с отклонениями от звучащей речи. В результате попытки понять речь по субтитрам только вредят понимаю на слух. я сам категорически не рекомендую использовать субтитры »
Я беру текст субтитров и начинаю его переводить, все непонятные слова, частями. Потом смотрю видео и на слух пытаюсь понять смысл. Если что-то не понимаю, обращаюсь к правой части с переводом.
Да, действительно субтитры идут с разного рода отклонениями от звучащей речи. Но не всегда понятно на слух какое слово произносится и видя целый текст перед глазами проще понимать смысл, особенно если он с разбивкой по времени, переводом и комментариями. Я посмотрел серию и перевел все слова, понял смысл. Начинаю смотреть серию снова, но встречаю момент, перевод которого я не помню. Мне не нужно заново ломать голову над переводом, для этого есть полный текст субтитров с переводом. Я быстро нахожу нужный момент и понимаю смысл. Бывает перед проигрыванием видео, я читаю сначала нужный отрывок. Бывало просто читал текст субтитров. Да и отклонения в субтитрах мне на данном этапе даже помогают, тренируют, потому что я уже могу различать звучащее отклонение. В общем субтитры для меня очень важны на данном этапе изучения. Еще раз БОЛЬШОЕ спасибо за помощь!

Отправлено: 13:57, 13-06-2018 | #13


Ветеран


Сообщения: 955
Благодарности: 41

Профиль | Отправить PM | Цитировать


телевизор вообще одна большая психбольница для студента. специфика языка сми такова, что болтать-то научиться можно, но есть риск никогда не заговорить на литературном языке. язык тв - это в некотором смысле речевой понос. ИМХО Вы забрели на минное поле с такими хитрыми минами, которые отрывают части мозга и части языка
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 14:24, 13-06-2018 | #14


Ветеран


Сообщения: 1566
Благодарности: 287

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата Holyrus:
http://www.ceskatelevize.cz/porady/1...vej-ohlednuti/ »
Код: Выделить весь код
youtube-dl --all-subs --skip-download "http://www.ceskatelevize.cz/ivysilani/embed/iFramePlayer.php?hash=6f70f5ae22bb12ef6e6d334d2e2bda8bc4ad2555&IDEC=210%20522%2016142&width=598&flash&noShow=false"
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading webpage
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading JSON metadata
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading JSON metadata
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading MPD manifest
[CeskaTelevize] 21052216142: Downloading subtitles
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading JSON metadata
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading JSON metadata
[CeskaTelevize] iFramePlayer.php: Downloading m3u8 information
[download] Downloading playlist: iFramePlayer.php
[CeskaTelevize] playlist iFramePlayer.php: Collected 1 video ids (downloading 1 of them)
[download] Downloading video 1 of 1
[info] Writing video subtitles to: Vyprávěj-61924494876913359.cs.srt
[download] Finished downloading playlist: iFramePlayer.php
Пришлось поискать iframe с видео, youtube-dl сам его не нашёл (хотя он умеет находить у большинства, видимо сайт Чешского ТВ к нему не относится, но можете зафайлить баг-репорт), после этого субтитры нашёл сразу и скачал без проблем.

-------
ПМ стираю не читая. Не пишите мне.

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 15:10, 13-06-2018 | #15


Новый участник


Сообщения: 5
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата Jula0071:
Пришлось поискать iframe с видео, youtube-dl сам его не нашёл (хотя он умеет находить у большинства, видимо сайт Чешского ТВ к нему не относится, но можете зафайлить баг-репорт), после этого субтитры нашёл сразу и скачал без проблем. »
Спасибо большое!
Цитата Yewgeniy:
телевизор вообще одна большая психбольница для студента. специфика языка сми такова, что болтать-то научиться можно, но есть риск никогда не заговорить на литературном языке. язык тв - это в некотором смысле речевой понос. ИМХО Вы забрели на минное поле с такими хитрыми минами, которые отрывают части мозга и части языка »
как по мне, то лучше так учить, чем никак, лучшее враг хорошего. Много раз штурмую изучение, но никак не доведу дело до конца. Нужны игровые и развлекательные формы изучения, которые позволят погружаться в язык ежедневно. Главная цель регулярность. Все остальное придет со временем. Все полученные перекосы можно будет исправить, мы все ведь тоже знаем мат, но стараемся не употреблять, то же самое и с искажениями, на их место придет правильная речь и т.ю. Я Вам скажу, что у меня есть опыт изучения украинского языка. Я жил на Украине и совершенно не понимал украинский язык, смотрел телевизор и ничего не понимал. Потом постепенно начал понимать именно благодаря телеку, потом в школе учил и в итоге защитил диплом на украинском языке. Конечно, чтобы иметь идеальный язык, нужно практиковаться, читать разного рода литературу и тд. Но я себе не ставлю сейчас таких целей. Главное сейчас для меня, это читать и понимать речь.

Отправлено: 15:40, 13-06-2018 | #16


Ветеран


Сообщения: 1566
Благодарности: 287

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вдогонку – в данном примере файл субтитров называется sub.vtt, можно просто руками скачать. Вроде виден только когда субтитры включены. Это если лень с youtube-dl разбираться, хотя он чертовски удобен. Кстати, посмотрел, CeskaTelevize/CeskaTelevizePorady – в списке поддерживаемых. Значит, баг.

-------
ПМ стираю не читая. Не пишите мне.

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 16:12, 13-06-2018 | #17



Компьютерный форум OSzone.net » Компьютеры + Интернет » Хочу все знать » [решено] Как скачать субтитры с сайта

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как скачать аудиофайлы с сайта? Evita Хочу все знать 2 02-02-2014 00:58
Интернет - как скачать видео с данного сайта? Pavelasd Хочу все знать 2 07-03-2013 11:18
Как скачать данные с сайта? Abcedder Вебмастеру 4 23-11-2012 08:39
Как скачать видео с этого сайта?) johnatan1 Флейм 2 25-07-2012 21:08
Как скачать видео с сайта? RooTC Видео и аудио: обработка и кодирование 1 20-02-2010 16:54




 
Переход