Войти

Показать полную графическую версию : НОВЫЙ конкурс


Страниц : [1] 2 3 4 5

BigMac
30-03-2006, 21:57
Вот и подоспел второй конкурс, проводимый OSzone.net совместно с Microsoft. Мы постарались учесть основные пожелания, выдвинутые вами при проведении первого конкурса.

Итак, заданием конкурса будет перевод статьи по операционной системе Windows Vista. Статью можно скачать здесь (http://www.oszone.net/files/article.zip) (17 Kb в zip архиве).

Требования к переводам: Переводы должны быть присланы в формате .doc с сохранением структуры исходного текста.

Про перевод терминов: термины можно не переводить, однако, большим плюсом будет указание в скобках вашего варианта перевода конкретного термина. Советую ознакомиться с данным архивом (http://tools.oszone.net/Vadikan/temp/rus-rus-csv-WindowsServer2003SP1.rar), там можно найти несколько официальных переводов терминов (в Excel 2003 и ниже файл открывается не полностью - только первые 65536 строк).

Куда отправлять: ваши переводы необходимо присылать по адресу info@oszone.net с темой письма MicroZone до Прием статей окончен

С 15 по 21 апреля будет проведена премодерация присланных статей. В результате чего будет отобрано около 5 статей, которые продолжат участие в борьбе за главный приз. С 21 по 28 апреля будет проходить общедоступное голосование, в котором смогут принять участие все желающие, а также будет определен победитель конкурса. Теперь про призы:

1 место - Windows 2003 Server Standart Edition Rus
2 место - Windows XP Professional Rus
3 место - Windows XP Home Rus

Кроме этого, все призеры получат DVD диск в красивой коробке с операционной системой Windows Vista, когда появится официальный public preview.

Все вопросы и пожелания по данному конкурсу можно задать в этой теме.

Переводы прислали:
1) Alexander_Grig
2) IIngwarr
3) pasha4ur
4) Zuber
5) Архимед
6) Бурчин Николай
7) Александр Дуда
8) Котти
9) Borodunter
10) XXXXPro
11) mttllvs
12) Sham
13) Fanzuga
14) Vlada
15) rooty
16) Михаил Синельников
17) Курочкин Игорь
18) RiNeo Link
19) Sergey Buravlyov
20) Вадим Попов
21) artem_sib
22) А.В.Воробьев
23) Владимир Великов
24) TuxR
25) Авлуков Дмитрий

Прием статей окончен.

Голосование проходит здесь (http://forum.oszone.net/showthread.php?t=64703)

renault
31-03-2006, 07:21
Наверно не буду участвовать, т.к. призы остались прежними. Серверная ось дома мне не нужна, а клиентская уже есть, пасиба, прислали из MS.
Дадим шанс другим как говорится.

Renat Minazhdinov
31-03-2006, 09:29
renault,
воля твоя. Возвращаясь к обсуждениям самих целей конкурса, скажу, что не ради раздачи призов, а ради поиска талантов трудимся :) Победителям - призы, а также почет и уважение (и несколько перспектив, но об этом с победителями в отдельной беседе :))

Argonz
01-04-2006, 00:18
Хм..... начал переводить........
Текст очень сложный на мой взгляд...
"..keep users connected to people, information, and devices.." :read:
поддерживает связь между пользователями и людьми?????? ( эт че, пользователи не люди чтоль? :sorry: )
поддерживает связь пользователей с другими людьми, информацией и устройствами?????? :body-buil

Vadikan
01-04-2006, 00:47
Argonz
Переведите вольно: <...> связывают людей, информацию и устройства.

rim_muvies
01-04-2006, 23:34
Так как в перпеводе я не спец , придеться покорпеть

Shumakov
02-04-2006, 23:04
мне еще очень далеко до того, чтоб участвовать в подобных конкурсах.
ведь я совершенно не знаю английского языка.
а перевод Сократа Персонального 4.0 наврдяли примет комиссия.
______________________________________________________
Нет ничего сказанного, что было бы сказано впервые. Теренций

Игорь Лейко
02-04-2006, 23:30
Shumakovа перевод Сократа Персонального 4.0 наврдяли примет комиссия.
Наверняка. К тому же, если по-честному, то и представлять перевод надо будет от имени "сократа", а не от своего. ;)
Если же всерьез - то в меру подредактированные машинные переводы тоже с высокой вероятностью не пройдут.

stanisluv
03-04-2006, 00:16
Спасибо за предложение. Постараюсь принять участие. Одно замечание: настройте рассылку а то мне аж 2 письма пришло.
P.S. 1)BigMac молодца! Я так понимаю ты перепаковал часть голосария.
2) Надеюсь переводы с грубыми ошибками будут блокироваться сразу?

BigMac
03-04-2006, 00:32
stanisluv
ОК, постараемся

А спасибо Вадикану говорить надо, это его работа с глоссарием

stanisluv
03-04-2006, 00:41
Кроме этого, все призеры получат DVD диск в красивой коробке с операционной системой Windows Vista, когда появится официальный public preview.
Это ты имеешь ввиду RC(Release Candidate) или саму ОС? Если ОС то какую из шести её вариантов?

BigMac
03-04-2006, 00:46
stanisluv
Там ведь написано:) Public Preview, то есть Beta, которая пойдет в массы.

Alexander_Grig
03-04-2006, 01:52
Ну, в общем, викенд потрачен не зря :) - с перерывами на сон, прием пищи, Юморину и другими важными действиями перевод закончен! :yahoo: (давно не приходилось столько текста набирать вручную :)). Осталось всего сделать пару штрихов для readability ;) . Так что сегодня или завтра пришлю. Кстати, так и не определились с критерием по которому определять лучший перевод, поэтому и приходится работать над readability, чтобы всем понравилось :) .
P.S. 1)BigMac молодца! Я так понимаю ты перепаковал часть голосария.
Это того, который ругался при открытии? Жаль, что здесь не написали по ходу, что исправили :( .

stanisluv
03-04-2006, 05:21
Это того, который ругался при открытии?
Уупс!? Я думал что только у меня руки-крюки, оказывается нет. Когда я в первый раз закачал Russian.zip он у меня тоже ругнулся на этот файлик.

Ingwarr
03-04-2006, 09:21
с перерывами на сон, прием пищи, Юморину и другими важными действиями перевод закончен!
Ничего себе! Ну и скорость же у Вас, коллега...:o

Кстати, тот файл при открытии больше не ругается, но появляется сообщение "Файл загружен не полностью". Так и должно быть?

Amodeus
03-04-2006, 20:38
Хотел спросить, а такие термины как Windows Service Hardening надо переводить полностью? Имеются в виду 2 последних слова выражения.

Igorek_Erem
04-04-2006, 00:47
ДА!!! Ну текст конечно! Сложноватый. Так попробовал - долго. Перевёл Pragm-ой. Стопудова не примут.

Vadikan
04-04-2006, 01:07
Разъяснение по поводу глоссария для перевода терминов добавлено в шапку (Excel 2003 и ниже открывают только первые 65536 строк).

stanisluv
04-04-2006, 02:36
Цитата: "Будьте первым, кто узнает о бета-версиях Windows Vista, 2007 Microsoft® Office system и Exchange Server 12.


Зарегистрируйтесь здесь – и раньше других оцените новые технологии, их влияние на ИТ среду и потенциальные возможности для Вас и вашей компании.

Вы первым получите уведомление, когда бета-версии Windows Vista, 2007 Microsoft® Office system и Exchange 12 станут доступны для загрузки или заказа на DVD-дисках. Кроме того, с момента регистрации и до официального выпуска программных продуктов вам будет регулярно поступать бюллетень Microsoft TechNet Flash с информацией и обновлениями бета-версий. Наконец, после регистрации вы сможете познакомиться с видеофильмами об операционной системе Windows Vista и посмотреть как специалисты и руководители корпорации Майкрософт демонстрируют самые интересные из новых возможностей пользовательского интерфейса ОС и ее стратегические преимущества для предприятий и организаций."
А вот и ссылка на страницу http://www.microsoft.com/rus/technet/beta/.
К чему всё это, а к тому что Public Preview может распространятся и бесплатно.

Vadikan
04-04-2006, 04:27
Amodeusа такие термины как Windows Service Hardening надо переводить полностью? Имеются в виду 2 последних слова выражения.Это новая терминология и лично мне не известен существующий русский перевод. Можете дать свой перевод, а в скобках указать оригинальный термин.




© OSzone.net 2001-2012