![]() |
Неправильно отображает шрифты в программе openspace 3d editor
Решил заняться переводом на русский игрового движка-конструктора http://www.openspace3d.com/
Перевел я значит сам редактор, но он отображает ОАЕЕАОААЕ всякие немецкие и польские буквы если проверить кто хочет: -скачивайте с офф сайта выше -заменить директорию https://yadi.sk/d/cp0AHjaUfHTaJ Когда файл перевода был в кодировке utf 8 или ansi там еще хлеще значки были Когда стал windows-1251 то стали привычные AOEI с точками и запятыми и вперемешку с правильным текстом Вот я на форуме эту проблему описывал http://www.scolring.org/forum/viewtopic.php?id=1336 Админ у себя как то решил и шлет меня в регионалные стандарты, там все русское в чем прикол тогда? |
может твики или твикер шрифтопроблем подскажите
|
Проблема только на вашем ПК? Если нет, может, вы сделали корявый перевод??))
|
проблема может быть наверное на русской версии windows 7, там у Француза всё корректно отображается, но надо то мне))
в текстовом документе всё корректно. раньше помню на Windows XP проблема часто такая была в каждой 3й программе и в 3д максе например в меню импорта косящем под проводник тоже были иероглифы |
el_motoblock, огромное спасибо за удавшийся перевод интерфейса OpenSpace3D (v 1.9) на русский язык.
И у меня вопрос, не совсем по теме, но всё же связанный с кодировками в этом движке. При написании сообщений в чат (пока использовал демку под названием network) программа не понимает русских букв, и выдаёт кракозябры. Что интересно, Юникод там поддерживается, но для кириллицы очень странным образом - чтобы, к примеру, написать "Привет", и чтобы слово правильно отображалось в окне сообщения, нужно явным образом вписать всё в Юникоде, вот так: Привет Пытался найти проблему в кодах OpenSpace3D, а также в самой виртуальной машине SCOL, но по причине того что язык SCOL и всю его инфраструктуру только начал изучать - ничего не помогло. В чём может быть проблема? |
Avatar-Z, по сути я ни в чем не разбираюсь :sorry: но это ПО было создано в европе, во Франции где на месте наших букв поставлены другие. Каждый раз надо отправлять заявку на исправление бага - исправлены ошибки с русским в PkugIt'ах Button,Area --- не работает(по-русски) в Object click, texture text и похоже что во всем остальном. Когда киррилица не работала даже в интерфейсе - разработчикам пришлось добавить/прописать там русские буквы в 2dglib.pkg(или расширить кол во сущ-щих знаков).
Короче там к каждой части надо отдельный подход. Надо тупо отправить заявку на исправление бага сюда: http://redmine.scolring.org/issues?set_filter=1 подробно описав проблему и добавив объясняющие скриншоты. А еще кое что: если пользоватся интерфейсом на англ. языке, возможно надо переключить на русский сверху, справа в настройках - с этим тоже проблема - на одном так, на другом по другому отображается. |
Сам SCOL Voyager не держит русские символы
![]() |
el_motoblock, благодарю за оперативный ответ.
Я вот тоже к сожалению пока не разбираюсь в этой технологии так, как хотелось бы, приходится в некоторых случаях полагаться на метод научного тыка, а в основном с помощью гугл-транслейта начал переводить и доводить до понятного состояния основную документацию по SCOL и непосредственно по самому движку OpenSpace3D. Обратному переводу гугла с русского на французский или инглиш не особо доверяю, поэтому пока заявку отправить не представляется возможным, могут просто не понять. Уже если удастся всё перевести, может и сам пойму в чём дело, а может к тому времени и французский выучу :) Сегодня увидел на одном из старых сайтов Бастина Бурино (arkeon) пару работающих 3D-пространств с чатом (какой-то тренинговый центр для мед-работников, и мирок с информацией о солнечной системе) - так там свободно поддерживается кириллица, без дополнительных танцев с бубном. После запуска этих миров, ихние файлы закинулись в кэш C:\Users\имя_пользователя\AppData\Local\Scol Voyager\Cache, возможно там и найдётся решение проблемы. Потихоньку буду копать в этом направлении, ведь Скол Вояджер тот же, что запускает и ОпенСпейс, значит проблема не в самом SCOL'е, как я думал раньше. |
Что касается самой вирт. машины SCOL, то у меня наоборот - в настройках ник показывает по русски (при выборе русского языка)
![]() __________________________________________ И в чате тоже ник нормально отображается, а вот с сообщениями начинается лажа. Как я и говорил раньше - спасает только прямой ввод символов юникода в html-варианте ![]() Да, забыл сказать - у меня русифицированная 32-битная Windows 7 Сейчас вот порылся в кодах PlugIt'а под названием Chat (расположен тут C:\Program Files\Scol Voyager\Partition_LockedApp\tools\os3dplugins\network\chat) и в 80-й строке файла cchat.pkg нашёл функцию, скорее всего отвечающую за ввод сообщений в чат. Вот сама строка: SO3WidgetCallFunction constr.CHAT_win "addMessage" (strtoutf8 text)::nil; Во входных параметрах функции попытался тупо заменить strtoutf8 на strtounicode, как и предполагал, ничего не вышло, а при запуске демки с чатом плугит Chat просто не загрузился. И вот не могу понять как читать вышеупомянутое слово - str to utf8, или strt out f8. Склоняюсь к первому варианту, так как второй для данной ситуации бессмыслен. Всё таки в первом идёт какое-то преобразование в кодировку utf-8. Попытался найти в API-документации функцию SO3WidgetCallFunction, чтобы понять какие параметры она может принять, но ничего пока не нашёл. |
Похоже, что проблема не совсем там.
strtoutf8 - оказывается весьма распространённая функция, причём не только для SCOL (вот что значит плохо разбираться в программировании). И в данном файле (cchat.pkg) она отвечает за перевод в юникодовкий utf-8 стандартной информации чата (ники, приветствия). Ради интереса просто поставил в строках где используется strtoutf8 обратную функцию - utf8tostr. Получилось вот что: ![]() Ники и приветствие перестали корректно отображаться, а сообщения по прежнему кракозябрами. _______________________________________________ Описание функции SO3WidgetCallFunction кстати нашёл, но толку уже от этого... ![]() |
перекодировал сам html чата в win-1251 - толку нет
|
Насколько уже понял - плугит Chat это лишь оболочка (морда чата, разные команды, приветствия, запись ников). Уже много чего перепробовал там менять, в том числе и в самом html-файле тоже менял кодировку в этой строке:
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> Даже думал, что зависит всё от настроек кодировки в самом веб-браузере. Сейчас вот обратил внимание на плугит message. Именно он отвечает за сообщения. По крайней мере если поломать этот плугит (написать в коде всякую чушь) - то сообщения отправляться не будут. Там есть функция strtoweb (в файле cmessage.pkg). Менял её везде в коде на strtoutf8 - ничего не улучшалось. Менял на strtolist (по идее функция должна перекодировать текст в символы ASCII) - плугит переставал загружаться. В общем пока прекращаю поиски граблей, через пару месяцев надеюсь переведу документацию, пойму в чём дело. |
Спросите на офф форуме, там помогут 100%но
|
Думаю, если буду хоть как-то разбираться в теме, то помогут быстрее, хотя как говорил - не сильно доверяю гуглу переводить с русского на инглиш или французский. Или всё таки самому удастся найти причину. Пока потихоньку перевожу мануалы.
По самому движку: ![]() ___________________________________________ По языку SCOL: ![]() ___________________________________________ И API-документацию: ![]() ![]() |
отлично, guide_OpenSpace3D_EN тоже?
|
Да, только не английский вариант, так как там версия движка 0.1, а французский, где версия чуть поновее - 0.2.4 вроде. И французский не в pdf формате, а html. Правда в английском варианте есть вещи которых нет во французском, и наоборот, придётся совмещать. Поэтому как бы не совсем перевод в лоб делаю, если что-то устарело, смотрю как это в самой новой версии (1.9) происходит, и уже дополняю или меняю информацию. Скрины почти всегда свои ставлю.
Сейчас решил в таком порядке переводить - сначала документацию API, потом учебник языка SCOL и в последнюю очередь конкретно туториал по движку OpenSpace3D. Если чего-то не понимаю - лезу в поисковики, чтобы инфа при переводе не исказилась. |
круто чё уж, я интерфейс доперевёл, где гуглом перевели исправил, похоже в новой версии только будет исправление
|
О, замечательно. В репозиторий недавно заходил, просматривал некоторые файлы с новым переводом. Ждём новую версию OpenSpace3D.
Свои переводы документации (точнее ссылки на них) по SCOL и OpenSpace3D выложу в данной теме в ноябре этого года. |
Время: 21:54. |
Время: 21:54.
© OSzone.net 2001-