Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Показать результаты: Лучший перевод
1 4 1.90%
2 4 1.90%
3 6 2.86%
4 6 2.86%
5 5 2.38%
6 11 5.24%
7 23 10.95%
8 2 0.95%
9 6 2.86%
10 13 6.19%
11 3 1.43%
12 8 3.81%
13 14 6.67%
14 2 0.95%
15 5 2.38%
16 4 1.90%
17 20 9.52%
18 11 5.24%
19 1 0.48%
20 9 4.29%
21 4 1.90%
22 49 23.33%
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 09-03-2006
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.

Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520




ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 19:38, 01-03-2006

 

Аватара для Pashtet

Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Предлогаю перейти во флем... чтоб не засорять тему выяснением отношений

-------
The Matrix has you...
(Матрица по имела тебя... =)

Сейчас играет в колонках


Отправлено: 15:43, 09-03-2006 | #151



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Pashtet
Цитата:

Предлогаю перейти во флем... чтоб не засорять тему выяснением отношений
А вы не выясняйте отношения, и во флейм не нужно будет уходить Не надо переходить на личности, лучше переводы обсуждать.

Demones
Цитата:
Вы имели ввиду перевод под номером 1 - это промт, т. е. переведенный с помощью переводчика промта?
Ну да. Использование машинного перевода не запрещалось, но надо же как-то это дело потом подчищать, а не оставлять в том виде, в каком программа выдала
Цитата:
Windows Server 2003, делающий его легче и более эффективным (более стоящим по эффективности) для расширения связанности и управления идентификациями, локациями (местами расположения),
Цитата:
одновременно расширяя (связанность) взаимосвязь и управление в новых областях (направлениях). С Windows Server 2003 R2 Вы получаете следующие усовершенствования (улучшения):
Цитата:
Предоставления группового сотрудничества, такого как календари событий, контакты, Веб связи, обсуждения, список проблем, объявлений и много больше.
Цитата:
Части Веб, которые могут предоставлять доступ к данным, сервисы Веб и много других приложений и содержимого на сайтах РаспределеннаяТочка.
К любому переводу можно придраться и найти неудачные или неверные места, но тут очевидна не слабость переводчика, а глупость машины. Более-менее грамотный человек так не скажет.


author22
Цитата:
самостоятельно автору увидеть проблемы в собственном тексте очень сложно. Гораздо лучше, чтобы вычиткой занимался незаинтересованный человек со свежей головой, который не обязательно должен отлично разбираться в теме статьи, однако обязан иметь чувство языка, на котором статья написана.
Согласен. Такой подход всегда положительно сказывается на любом тексте: хоть переводе, хоть сочинении.
Цитата:
если мне ещё потребуется готовить новую редакцию перевода (в случае, если российское представительство Microsoft захочет всё же опубликовать на своём сайте наш вариант), то мне хотелось бы просить разрешения автора воспользоваться некоторыми из его формулировок.
Нет проблем, пользуйтесь на здоровье
Цитата:
Здесь я имею ввиду в первую очередь именно владение языком, так как уловить смысл оригинала было не сложно, а вот перестроить фразы так, чтобы они не коробили слух русскоязычному читателю — не в пример сложнее.
Гм... а мне казалось, что с переводом на русский и перестроением фраз у вас получилось получше, чем у меня
Цитата:
погоди, а как же ADFS? Ведь это — новая функция, специально направленная на интеграцию твоего леса AD с лесом другой фирмы при условии, что ваше партнёрство ещё не доросло до установки доверительных отношений.
Снимаю шляпу Видите как хорошо знать продукт и технологии. И все равно, штамп ужасный Возможно, вам покажется странным, но я в глаза Server 2003 не видел, не говоря уже о том, чтобы иметь представление о технологиях, которые использовались, обновились или были добавлены в R2. Лично меня интересовало насколько удачно я смогу перевести сложный технический текст о неизвестных мне продуктах и технологиях, используя лишь глоссарий, поиск яндексом по МС (на предмет существующей терминологии) и единственный личный козырь - неплохой английский язык Конечно, я знаю кое-что об операционных системах, но не могу сказать что это мне сильно помогло в переводе. Безусловно, пришлось в процессе перевода немного и о технологиях узнать, но все равно для меня это пустой звук - я в действии их не видел.

Как всегда, у любой медали две стороны. Я русской документации предпочту английскую, т.к. она мне понятнее. С локализованными я ОС не работал, и многие термины первый раз услышал именно на английском. Так что мне было трудно оценить насколько мой перевод приятен уху русскоязычной аудитории. При таком раскладе у меня видимо подсознательно срабатывает ограничение на перевод - из него несложно восстановить оригинальный английский текст. Кстати, это не всегда так уж плохо. Отвечая на вопросы в темах конференции я нередко выполняю обратный перевод русских терминов и сообщений об ошибках, чтобы найти в англоязычной сети решение проблемы. "Литературность" русской терминологии в таких случаях подспорьем не является.

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 21:54, 09-03-2006 | #152


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


author22
Цитата:
Мне всё-таки кажется, что комментарии здесь — для проголосовавших, а не воздержавшихся.
Не знаю, почему Вам так кажется. Я вот не голосовал, поскольку на второй стадии отбора, когда осталось три кандидата (6, 10 и 22) я понял, что выбор потребует достаточного больших затрат времени, которого у меня не было. У каждого из переводов были свои недостатки, и сопоставление, а также принятие решения, какие недостатки важнее, какие нет, я посчитал весьма трудоемким делом.
Если бы можно было не выбирать лучшего, а ставить баллы, я бы поставил всем трем, скажем, 7 из 10, а так, увы, пришлось не голосовать вовсе.

Отправлено: 22:44, 09-03-2006 | #153


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


Vadikan
Цитата:
и желание сравнить свои силы с профессиональными переводчицами тоже сыграли немалую роль
Это Вы о чем? Что-то я не увидел в конкурсе профессиональных переводов.

Отправлено: 22:51, 09-03-2006 | #154


Новый участник


Сообщения: 11
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Игорь Лейко
Цитата:
Не знаю, почему Вам так кажется. Я вот не голосовал, поскольку на второй стадии отбора, когда осталось три кандидата (6, 10 и 22) я понял, что выбор потребует достаточного больших затрат времени, которого у меня не было. У каждого из переводов были свои недостатки, и сопоставление, а также принятие решения, какие недостатки важнее, какие нет, я посчитал весьма трудоемким делом.
Если бы можно было не выбирать лучшего, а ставить баллы, я бы поставил всем трем, скажем, 7 из 10, а так, увы, пришлось не голосовать вовсе.
вы доходчиво растолковали свою позицию и сформировали какой-никакой топ-лист. За это вам большое спасибо — на мой взгляд, от таких оценок больше толку, чем от голосования без комментариев.

Отправлено: 23:07, 09-03-2006 | #155


(*.*)


Сообщения: 36567
Благодарности: 6698

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Игорь Лейко
Цитата:
Это Вы о чем? Что-то я не увидел в конкурсе профессиональных переводов.
Да это я в шутку сказал относительно этого сообщения

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 23:32, 09-03-2006 | #156


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


Vadikan
Цитата:
Да это я в шутку сказал относительно этого сообщения
Если это перевод номер 3, тады ой!

Отправлено: 23:41, 09-03-2006 | #157


Deadooshka


Сообщения: 2562
Благодарности: 697

Профиль | Отправить PM | Цитировать


author22
Что-то я не видел двух имён напротив одного перевода в списке перед голосованием... я думаю, что решили схитрить, а когда всё благополучно закончилось раскрыли карты, вроде как "мы такие умные вас как лохов развели" . Именно такое впечатление складывается, и не только у меня. Всё это по крайней мере НЕКРАСИВО, если не сказать грубее. Правила здесь не при чём. Просто надо всегда оставаться порядочными людьми, даже находясь в сети... и проявлять такт и уважение по отношению к другим участникам.
P.S. вышесказанное не имеет никакого отношения к вашему переводу, он один из лучших, бесспорно.
P.P.S. насчёт правил. У таких конкурсов в принципе не может быть правил, кроме оформления, формата и т.д., по известным причинам... и даже этого строго не было определено, к сожалению...

Отправлено: 03:25, 10-03-2006 | #158


Аватара для XPurple

Ветеран


Сообщения: 1114
Благодарности: 5

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Ребята, вы не обижайте(сь) на победителей конкурса переводов. Они вам продемонстрировали, как именно надо подходить к делу, чтобы победить.
Это другой уровень. И они поделились своим ноу-хау с вами бесплатно. Могли ведь вообще ничего не рассказывать.
Вы же сами охали-ахали, читая этот перевод. Как же автор умудрился так гладко написать текст перевода? А вот так. Вам дали инструмент, способ.
Этот инструмент показал свою жизнеспособность, пользуйтесь им на здоровье.
Этот способ (основная работа+коррекция) с успехом можно применять не только для переводов, но и для любой другой деятельности.

-------
Кто не задает вопросы - тот не получает ответы


Отправлено: 06:51, 10-03-2006 | #159


Аватара для Pashtet

Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Vadikan -на личности не я перешёл (читайте выше)... -так что все пожелания по этому поводу переносятся XPurple
-Хе хау-ноу говоришь? я конечно уже высказался на эту тему, но если вам показалось что обидел или обиделся это вы ошибаетесь!
Это была критика, а вот как её воспринять обидется или обидеть -личное дело каждого, зависит от восприятия жизни и воспитания...

А в правила можно добавить "В труде над конкурсной работой разрешается (или не разрешается) принимать участие за ранее обозначенным консультантам, -если они являются участниками данного форума или других интернет проектов связанных с темой конкурса... -Если люди дающие вам консультации по данной работе не отвечают выше перечисленным условиям -имеете право их не указывать."
или на подобии...
-зачем в стране нужны законы в письменном виде, а не 10 заповедей которые у всех на слуху? (хотя они тоже записаны)...

а ещё мало публики зацепила тема конкурса, мало голосовавших...

-------
The Matrix has you...
(Матрица по имела тебя... =)

Сейчас играет в колонках


Отправлено: 11:31, 10-03-2006 | #160



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как здесь создать голосование? TheBombOCat Флейм 4 04-10-2009 13:39
голосование с учетом пожеланий oIo_DeN_oIo Вебмастеру 4 07-07-2008 18:26
Голосование по группам пользователя ruslandh О сайте и форуме 58 27-12-2006 08:11
помогите сделать голосование bezumes Вебмастеру 17 23-07-2006 21:22




 
Переход