ответы участникам темы
nikita_konradi
Цитата:
проголосовал за четвёртый перевод...
потому-что из тех что у меня открылись у этого оказалось более интерестное на мой взгляд начало
|
как ни странно, у меня четвёртый вариант тоже открылся. Но двойной пробел и фактическая ошибка (R2 это не «обновление») в первой же строчке напрочь отшибают желание читать дальше. Вот ещё парочка перлов оттуда же.
Цитата:
простое управление серверами, расположенными в удаленных филиалах;
|
интересно, а как автор представляет себе приближённый филиал?
Цитата:
Чтобы использовать этот пакет программ – установите его с диска 2 в папку \mgmttl.
|
устанавливать программы на компакт-диск — действительно, новая технология. Странно, что о ней в статье нет ни слова.
Borodunter
Цитата:
вот тебе и объективные критерии оценки - у кого какой файл открылся и кто лучше перевел первый абзац. если так оценивать, то лучше переводить сказки братьев Гримм, там тоже начало интересное, "жили-были в волшебной стране Ганс и Грэта", тоже интересно. а как насчет того чтобы более детально оценивать работы участников? все-таки немалый труд был проделан, и если уж не хочешь, то вообще никто не заставляет читать статьи и голосовать.
|
я, возможно, сейчас скажу кощунственную вещь, но скажу. На мой взгляд, критерий оценки «по первому абзацу» вполне себе имеет право на жизнь. Согласен, он далеко не идеален, но уж во всяком случае лучше, чем «какой файл у меня открылся» или «в каком формате опубликован перевод» — вот такое голосование я считаю не более, чем хулиганством. Думаю, что если человек прочитал начало всех текстов — если, конечно, он прочитал равные отрывки — и на этом основании строит свою оценку, о чём честно предупреждает, то такая оценка вполне допустима. В конце концов, если администрация конкурса решит, что она необъективна, то голос этого участника можно просто не учитывать. Но я всё-таки не вижу в таком методе ничего криминального. Ещё бы, ведь я и сам им
пользовался.
yampo-it
Цитата:
Оценка труда участников зависит от лени пользователя. Класс! Все-таки последнее слово должно быть за первоисточником в лице Microsoft.
|
а им не лень, вы думаете? Те сотрудники Microsoft, с которыми я знаком — такие же люди из мяса и костей, как я и, смею надеяться, вы. И они подвержены таким же низменным человеческим порокам: например, не любят сверх списка своих должностных обязанностей делать то, за что не платят.
Цитата:
А стилистика MS !? Черт возьми, зайдите на microsoft.com и почитайте пресс-релизы: там совершенно другой язык. Ну не пишкт они "путем применения...."
|
(понимаю, что это камень в мой огород). Зато они рождают малопонятные нагромождения вроде «области стратегий и возможностей» и «передовой платформы», а также кальки типа «ИТ-рынка» (вместа «рынка ИТ») и «бизнес-потенциала» (вместо потенциала в бизнесе). Это только из последнего пресс-релиза, причём там ещё и пунктуационная ошибка есть. Да и не стоит забывать о стилистической разнице между маркетинговыми материалами, где главное — загрузить потенциального клиента и произвести на него впечатление, и технической документацией, которая по определению должна быть максимально доступной.