1.
BigMac Ты в первом посте чего написал
Цитата:
Голосование продлится ДО 23:59 8-го марта.
|
А над формой голосования чего написано!!! Так какая дата окончания голосования верна.
2. Не понимаю почему всем нравится перевод номер 22. Там же везде присутствуют банальные ошибки
Вот на пример "
построеная на базе Windows Server 2003 с Пакетом обновления 1 " Неприемлемая формулировка. Нельзя говорить построенная на базе, это всё равно что масло маслянное. кстатии такая же ошибка Присутствует в большинстве переводов(в том чисел и в номере 17)
далее "Print Management (Управление принтерами)" Не правильны перевод если управление то не
принтерами а
принтером
А так как в тексте говорится не только о принтере то надо преводить управление печатью.
"Windows Server 2003 R2 включает Administration Tools Packs (Пакеты инструментов администрирования) для управления сервером, а также следующие усовершенствования в управлении аппаратным обеспечением и Microsoft Management Console (MMC) 3.0 (Управляющую консоль Microsoft версии 3.0). " Опять же не правильный перевод так как в оригинале неписано"To help you manage your server". И куда же скажете делся этот кусок(он переводится как "Чтобы помоь в управлении вашим сервером").
Дальнейший анализ текста приводить не буду т.к. это займёт несколько страниц
А вообще я бы половину переводов отсеял бы на стадии приёма за не правильны перевод только одного словосочетания Administration Tools
Packs т.к. очень многие перевели это как
Набор инструментов администрирования.
Из всего что я просмотрел наилучшими, по моему мнению, является номер 20