Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Ответить
Настройки темы
Перевод офф. справки на Русский язык

Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009


Конфигурация

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: Creat0R
Дата: 14-11-2010
Кто возьмётся делать?

Подробнее тут.




Инструкция по переводу:
  • Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (или от финальной версии, если беты ещё нет).
  • Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip или того-же Htm2Chm.
  • Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit, Kompozer).
  • Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.

Заметки:
  • Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
  • Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
  • Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
  • Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):

    Directory/Dir = Директория
    Folder = Папка
    Script = Скрипт
    Keyword = Ключевое слово
    Related = См. также
    Reference = Указатель
    Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологииФайлы справки (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251

О русском языке

О пунктуации

Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз

В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.

Например, различия могут быть такими:

- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):

Цитата:
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Цитата:
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Цитата:
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Цитата:
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Цитата:
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Цитата:
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.





Работают над переводом...
  • Creat0R

    1. Файлы в корне:
    faq.htm
    function_notes.htm
    introduction.htm
    libfunction_renaming.htm
    script_breaking_changes.htm
    autoit.htm
    functions.htm
    keywords.htm
    macros.htm
    2. Папка appendix - 100% Done!
    3. Папка libfunctions

  • Sylver Dragon

    1. Папка intro
    2. Папка macros

  • Medic84

    1. Папка keywords

  • proxy

    1. Папка guiref
    2. Папка tutorials

  • NikLok

    1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).

  • beve

    1. Папка functions



Команда переводчиков справки к AutoIt:

Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список .

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 15:28, 28-06-2009

 

Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата SyDr:
Также, в оригинале в параметрах стоит [optional]. Почему убираешь? »
Потому что это не описание параметров, это описание констант которые могут использоваться в параметре который [optional]
вводит в заблуждение... я так считаю.

Цитата SyDr:
Только ошибки орфографические стоит поисправлять. »
Эт-да

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Отправлено: 18:49, 28-11-2010 | #181



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата RUVATA:
Потому что это не описание параметров, это описание констант которые могут использоваться в параметре который [optional]
вводит в заблуждение... я так считаю. »
Угу. Только тогда не забывай сохранять структуру файла при редактировании:
1) В таблицах строка без начального символа @TAB обозначает следующий столбец таблицы.
2) Внеси все "липовые параметры" в одно поле таблицы. Для этого добавь в каждый строке с $xl начальный @TAB
Таким образом:
->

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 21:16, 28-11-2010 | #182


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вложения
Тип файла: 7z Desc.7z
(2.6 Kb, 7 просмотров)
Тип файла: 7z StringXXX_замечания.7z
(32.9 Kb, 6 просмотров)

AZJIO, ты ещё редактируещь свой перевод? Как будем делать:
1) Я выношу замечания в отдельные файлы. Ты редактируешь перевод с учётом замечаний. Возможно, где-то обосновываем, почему хотим это место видить именно в таком переводе. Повторяем процесс, пока всё не будет готово. Примерно, как во вложении.
2) Я редактирую файлы (исправляю опечатки и то, что мне не нравится) и отправляю обратно. Аналогично с твоей стороны. Делаем, пока не будет готово.

RUVATA, см. вложение Desc.7z

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 10:14, 29-11-2010 | #183


Аватара для AZJIO

Старожил


Сообщения: 254
Благодарности: 126

Профиль | Отправить PM | Цитировать


SyDr, в общем сам правь как удобно. А мне лучше отпиши, какие разделы не переведены.
Я файле функции StringRegExp нашёл ещё ошибку, там текст "ИмяТаблицы" нужно заменить на "Флаги групп", если не ошибаюсь...
И всё таки будем мой вариант StringRegExp выклавывать?

Отправлено: 21:36, 29-11-2010 | #184


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата AZJIO:
SyDr, в общем сам правь как удобно. »
Цитата AZJIO:
Я файле функции StringRegExp нашёл ещё ошибку, там текст "ИмяТаблицы" нужно заменить на "Флаги групп", если не ошибаюсь... »
Хорошо.
Цитата AZJIO:
И всё таки будем мой вариант StringRegExp выклавывать? »
Да.
Цитата AZJIO:
А мне лучше отпиши, какие разделы не переведены. »
Свободны разделы:
GUI
Клавиатура
Мышь
Сеть
Obj/COM
Процессы
Реестр
Трей
Окна (частично)
Также, свободны:
Раздел описание GUI и много-много разделов из UDF

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 22:07, 29-11-2010 | #185


Аватара для AZJIO

Старожил


Сообщения: 254
Благодарности: 126

Профиль | Отправить PM | Цитировать


SyDr, скинь мне исходники Реестр, Процессы и GUI.

Отправлено: 22:22, 29-11-2010 | #186


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вложения
Тип файла: 7z Процессы_Реестр_GUI.7z
(28.3 Kb, 9 просмотров)

Во вложении.

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 22:46, 29-11-2010 | #187


Аватара для AZJIO

Старожил


Сообщения: 254
Благодарности: 126

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Для reg-файлов какие лучше имена применить?
keyname - Ветка / ключ - ??? (ветка понятно даже новичку, так как ветвление дерева, а ключ тоже многими однозначно используется)
valuename - параметр (в некоторых переводах под этим понятием "значение")
value - значение
type - тип

Просто хочу иметь чёткие используемые понятия, а не трактовать взависимости от ситуации, а потом приходится угадывать что имеется в виду под словом "значение", параметр или значение.

Отправлено: 23:39, 29-11-2010 | #188


Ветеран


Сообщения: 27449
Благодарности: 8086

Профиль | Отправить PM | Цитировать


AZJIO, возможно, стоит ориентироваться в терминологии на статью: Основы работы с реестром Windows.
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 06:15, 30-11-2010 | #189


Аватара для RUVATA

Старожил


Сообщения: 301
Благодарности: 16

Профиль | Отправить PM | Цитировать


SyDr, Вот первый вариант перевода раздела по Excel.au3...
Хотел бы тебя попросить, если не трудно, собрать ее отдельно в chm, чтобы я мог посмотреть на то как будет это выглядеть в итоге,
и подкорректировать что-то с эстетической точки зрения, плюс так будет легче определить опечатки.
Сейчас, "обкатываю" примеры на разных конфигурациях и версиях Excel, однозначно еще будут изменения, может даже новые примеры.
PS: В оригинале нашел довольно много ошибок и логически не верных комментариев, создается впечатление,
что справку составлял не автор Excel.au3 (ИМХО).
Я сделал очень много дополнений и изменений... но опять-же (ИМХО) считаю что так более грамотно и понятно.

-------
Одно дело искать сиюминутное решение, другое - искать знания...
вот и думай - что ты ищешь...


Последний раз редактировалось RUVATA, 20-01-2011 в 10:27.

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 10:59, 02-12-2010 | #190



Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Безопасность - Перевод на русский файерволла Online Armor paulkorotoon Программное обеспечение Windows 3 19-09-2009 04:57
Русский язык в win98 chemer Microsoft Windows 95/98/Me (архив) 3 19-08-2007 16:08
Интерфейс - Переключение на Русский язык GuseV Microsoft Windows 2000/XP 1 08-07-2007 17:38
Samba и русский язык Guest Общий по Linux 15 01-06-2004 17:44
Русский язык в DBE Galosh Программирование и базы данных 4 23-05-2003 05:26




 
Переход