Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Ответить
Настройки темы
Перевод офф. справки на Русский язык

Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009


Конфигурация

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: Creat0R
Дата: 14-11-2010
Кто возьмётся делать?

Подробнее тут.




Инструкция по переводу:
  • Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (или от финальной версии, если беты ещё нет).
  • Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip или того-же Htm2Chm.
  • Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit, Kompozer).
  • Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.

Заметки:
  • Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
  • Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
  • Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
  • Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):

    Directory/Dir = Директория
    Folder = Папка
    Script = Скрипт
    Keyword = Ключевое слово
    Related = См. также
    Reference = Указатель
    Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологииФайлы справки (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251

О русском языке

О пунктуации

Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз

В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.

Например, различия могут быть такими:

- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):

Цитата:
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Цитата:
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Цитата:
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Цитата:
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Цитата:
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Цитата:
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.





Работают над переводом...
  • Creat0R

    1. Файлы в корне:
    faq.htm
    function_notes.htm
    introduction.htm
    libfunction_renaming.htm
    script_breaking_changes.htm
    autoit.htm
    functions.htm
    keywords.htm
    macros.htm
    2. Папка appendix - 100% Done!
    3. Папка libfunctions

  • Sylver Dragon

    1. Папка intro
    2. Папка macros

  • Medic84

    1. Папка keywords

  • proxy

    1. Папка guiref
    2. Папка tutorials

  • NikLok

    1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).

  • beve

    1. Папка functions



Команда переводчиков справки к AutoIt:

Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список .

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 15:28, 28-06-2009

 

Аватара для proxy

Старожил


Сообщения: 460
Благодарности: 152

Профиль | Отправить PM | Цитировать


имхо, помойму, ответ Валерия, немного заносчивый ....... Валера - не в упрек говорю! но и не 12 страниц.

Цитата Creat0R:
Можем ли мы продолжать и использовать части из твоих файлов справки, для создания альтернативной версии справки к AutoIt? »
а что нам мешает? и так переделывается около 30-50% перевода, если есть русский.

Цитата Creat0R:
Если ответ на этот вопрос отрицательный, то можно узнать, как скоро ожидать новую справку? »
блин, так а я тут потихоньку карплю....перевожу......не уж то Валера быстрее нас справится?
+ если же опять, такой же перевод как и в той справке - имхо, у нас лучше

-------
Мысли-читатель сломался, может подробней расскажите?
А где исходный код? Или мы стихи обсуждаем?! )) Настройки темы > Решено ?


Отправлено: 23:44, 06-07-2009 | #121



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Цитата proxy:
а что нам мешает? »
Ну, хотябы уважение к Валере. Мы берём за основу его работу, поэтому мне кажется, что его одобрение всё же нужно получить.

Цитата proxy:
я тут потихоньку карплю....перевожу......»
Ничего, в крайнем случае будем с нуля делать, уникальность приобритём

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 00:11, 07-07-2009 | #122


Новый участник


Сообщения: 3
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Добрый день!

О возможности перевода и ответе на мое сообщение.

>имхо, помойму, ответ Валерия, немного заносчивый .......
или
>блин, так а я тут потихоньку карплю....перевожу......не уж то

Уже эти перлы-псевдопредложения, синтаксис и лексика которых может свести с ума преподавателя средней школы по русскому языку, говорят о многом.
В частности о том, какое качество приобретет проектно-планируемая документация.

Исходя из этого, позвольте мне сформулировать следующее

1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше.
2. Во многих странах, а Россия не исключение, установлено, что при использовании чьих-либо материалов, особенно когда указано их авторство, перед инициированием-объявлением намерения осуществления проекта просить разрешение на использование таковых. Это, в частности, касается как еще продолжающихся, так и уже завершенных проектов.
3. Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments.
4. Но Вы, конечно, можете сделать следующее. Получить исходную документацию с известного Вам сайта. И делать с ней все, что угодно, в любой удобной для Вас форме, как это записано в Лицензии. То есть писать руководства, пояснительные записки, и даже то, что Вы назвали " Перевод офф. справки на Русский язык".

Объяснение на ярком примере.
История AutoIt свидетельствует, что даже минимальные права на так называемую разработку приводят к многочисленным разбирательствам как по содержанию, так по форме создаваемого. Это не раз приводило к склокам и возникновению мертворожденных концепций и проектов. Самым ярким примером этого может служить так называемый язык hotkey или как его еще там величают. Он, как известно, полностью заимствует исходный код языка AutoIt второй версии. Мне пришлось быть свидетелем того, как автор языка AutoIt3 по доброте душевной отдал исходный код и впоследствии купался во всех истекших из этого дурно пахнущих струях. То есть принимать упреки, быть в забвении, получать поганенькие письма и т.п. После этого ему ничего не оставалось делать как просто ослепнуть и не воспринимать всего того, что начинается с hotkey.

Так вот. О чем собственно речь? Тем более, что продолжать давать свои комментарии здесь, простите, мне неудобно.

- Я буду, по мере сил и возможности продолжать поддержку Русской редакции документации по AutoIt (которая уже давно оказалась слегка отличной, как нетрудно видеть, от исходной английской версии).
- Как автор перевода, я оставляю за собой исключительное право использовать собственные материалы по AutoIt2 и AutoIt3 для включения в публикации в виде книг, руководств, курсов и т.п.
- Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме.
- Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать.

С уважением ко всем поклонникам
Великого Искусства Программирования,
в том числе на языке AutoIt,

Валерий Викторович Иванов
Обнинск, Россия, 2009

Отправлено: 11:25, 07-07-2009 | #123


(*.*)


Administrator


Сообщения: 36473
Благодарности: 6670

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Здравствуйте Валерий Викторович,

(судя по всему, вы настаиваете на отчестве и обращении на Вы )

Мое сообщение вам не понравится, потому что я излагаю факты так, как они выглядят со стороны для человека, который уже достаточно длительное время занимается общественной работой. Однако я хотел бы получить развернутые ответы на те вопросы, которые ставлю перед вами.
Цитата valery_vi:
1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше. »
Не думаю, что это заявление должно было идти первым пунктом вашего сообщения. В сети довольно распространено обращение на ты. Разве это главное?
Цитата valery_vi:
2. Во многих странах, а Россия не исключение, установлено, что при использовании чьих-либо материалов, особенно когда указано их авторство, перед инициированием-объявлением намерения осуществления проекта просить разрешение на использование таковых. »
Да, и поэтому я 28 июня сказал
Цитата Vadikan:
Вам обязательно нужно выйти на контакт с Валерием Ивановым, поскольку он имеет опыт создания справки - у него есть наработки, наверняка. К тому же он, судя по форуму собирается работать над переводом. Его нужно подключить к работе в нашей команде, если он согласится. »
Цитата valery_vi:
3. Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments. »
А вот мне очень бы хотелось увидеть именно comments. Потому что ситуация складывается такая. Вы работаете над справкой уже давно (честь вам и хвала), но, как я понял из
Цитата:
Беты регулярно высылал до конца 2007 года. Но видно Jon занят или ему достало выставлять русские переводы
за последние полтора года в русской справке не происходило никаких изменений. Да, у вас есть готовая бета 3_2_7_1, и это радует... тех, кто ею обладает. И кто они, эти счастливцы?

Получается, что вы не предприняли достаточно усилий для того, чтобы сделать свою работу доступной сообществу. Что толку от того, что вы высылали беты Jon'у, если он их не публиковал?

Теперь, когда появились желающие продолжить работу (ну да, им же неизвестно о ваших последних трудах), вы попросту захлопнули дверь без комментариев. Но предварительно успели критически пройтись по их работе, основываясь лишь на скорости перевода нескольких страниц. Дело не в скорости, а в качестве. И не надо смотреть на других свысока - ваш перевод тоже можно улучшить, как и любой другой, впрочем.

Вы не даете разрешения... А каким образом за вами закреплено право на эту работу? Наиболее подходящей для таких проектов является открытая общественная лицензия типа Creative Commons, подразумевающая дальнейшее развитие работы с указанием всех авторов. Между прочим, справка к продуктам Adobe (например, Framemaker 9) распространяется именно по такой лицензии. К сожалению, эта лицензия не закреплена в России юридически, однако речь не о юридических тонкостях, а о подходе к вопросу. У вас же подход можно охарактеризовать как "собака на сене". В этой метафоре нет ничего грубого - она просто отражает факт, что новой работы не видно, но и развивать ее вы не даете.

Вы можете внятно обозначить мотивы отказа? Лично я не вижу никаких препятствий к использованию ваших материалов вами же для любых целей. Мы не претендуем на ваше авторство. Речь идет о проекте, который является полезным для сообщества. Его главная цель - донести изменения в справке до русскоязычных пользователей AutoIt. Мне непонятно, каким образом ваш отказ способствует этой цели. Если вы четко объясните, что вас удерживает от дачи разрешения, возможно, мы сможем найти компромиссный вариант, который вас устроит.

Цитата valery_vi:
- Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме. »
Я не увидел никакого натиска. А если кто-то поинтересовался сроками, то что в этом такого страшного?

Цитата valery_vi:
Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать. »
Вам показалось.

Цитата valery_vi:
Тем более, что продолжать давать свои комментарии здесь, простите, мне неудобно. »
Почему неудобно? И где вам удобно?

Надеюсь на ответы.
Спасибо.
Вадим Евгеньевич Стеркин

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 12:19, 07-07-2009 | #124


Новый участник


Сообщения: 3
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Уважаемый г. Стеркин!

Мне особенно понравилось одно из предложений предыдущего сообщения.

"Лично я не вижу никаких препятствий к использованию ваших материалов вами же для любых целей. "

Хотя Вы не цитируете пункт 4. моего сообщения. А зря!
Это карт-бланш для разворота Вашей фантазии по созданию новой, оригинальной документации для языка AutoIt3.

В добрый путь!

Поскольку Вы являетесь на этом форуме Администратором, то у меня к Вам большая просьба удалить мою учетную запись, то есть сделать для нее то, что принято называть sign out.

Заранее благодарен,

Валерий Викторович Иванов
Обнинск, Россия, 2009

Отправлено: 15:05, 07-07-2009 | #125


Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Цитата valery_vi:
Уже эти перлы-псевдопредложения, синтаксис и лексика которых может свести с ума преподавателя средней школы по русскому языку, говорят о многом. »
Давайте посмотрим на это с другой стороны - Как показывает практика, использование справки по AutoIt среди преподавателей и подобных персон не очень то уж и распространяется, ей как раз пользуются самые обычные люди, не имеющие высокого образования. Для таких людей не требуется украшение справки в виде красноречивых терминов. Русский язык очень богат, можно выразиться по разному, но факт в том, что для среднего пользователя становится сложным понять такие переводы, тем более что большая часть такого (вашего) перевода не совпадает с нашим менталитетом

Цитата valery_vi:
1. В России всегда было принято обращение "Вы", особенно к людям, которые, вероятно, Вас старше. »
Тут ударение я поставил бы на “вероятно”, т.к об этом знать почти невозможно.
Добавлено: и ещё, мы (а я так тем более) не в россии, это интернет (глобальная/объединённая сеть), и тут нет региональных границ.

Цитата valery_vi:
Разрешение на использование своих материалов для работы над намечаемым проектом я Вам не даю. No comments. »
Я если честно не ожидал, ну ладно, видимо справку вы написали для Jon'а. No comments.

Цитата valery_vi:
Мне не хотелось бы давать отчет о сроках выдачи очередной версии, тем более в ответ на натиск в любой форме. »
Никакого натиска небыло в моём вопросе, всего лишь интерес.

Цитата valery_vi:
Мне показалось, что авторы всего того, что я смог прочесть в этой нити, не уважают прежде всего себя самих, либо им просто нечего делать. »
Вот тут я соглашусь с ув. Вадимом (хотя я вообще согласен со всем что он изложил в своём посте). Не нужно смотреть на людей свысока, вы не знаете этих людей. И судя по изложенному в этой цитате, это Вы сами не уважаете этих авторов (нас), и намекаете на наше невежество.

P.S
Обидно, досадно, но ладно - я ожидал немного другого от Вас.

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Последний раз редактировалось Creat0R, 07-07-2009 в 23:40. Причина: Добавил пару замечании

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 16:18, 07-07-2009 | #126


(*.*)


Administrator


Сообщения: 36473
Благодарности: 6670

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


valery_vi, я ожидал от вас конструктивного диалога, но ничего кроме высокомерия не увидел. Ответить на мои вопросы вы, как я понимаю, сочли ниже своего достоинства.

В таком случае мы рассмотрим вопрос о том, стоит ли ради блага тысяч людей нарушить формальный запрет одного человека, которого обуяла никому непонятная гордыня.

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 23:21, 07-07-2009 | #127


Аватара для proxy

Старожил


Сообщения: 460
Благодарности: 152

Профиль | Отправить PM | Цитировать


valery_vi

Доброго времени суток.

Валерий Викторович, я не собирался, и не собираюсь, Вас оскорблять или результаты вашей деятельности. Ежели, мои высказывания произвели такое впечатление – приношу свои извинения, погорячился.

Надеюсь это высказывание: «В России всегда было принято обращение "Вы"…», - не к моему посту относится? Так как, в своем сообщение я не использовал ни одного местоимения в Ваш адрес. А неполное обращение, не по имени отчеству - думаю, глупо на этом акцентироваться, с учетом WEB культуры. Считаю вполне адекватной реакцией – если желаете, что бы к Вам обращались только по имени отчеству – в следующем ответе об этом указать, и будет все хорошо. Кстати, Ваше отчество не указанно в справке, только имя и фамилия

Я выражаю Вам свою личную оооооооогромнейшую благодарность за перевод справки! С этого я начинал, и именно русская справка помогла мне быстро освоить AutoIt язык.

По поводу организованного здесь перевода – я принялся за эту работу, так как устарел перевод справки, и так как нет перевода справки по UDF.

Язык обновляется, а русский перевод документации нет, уже как год, два, три? Если у Вас есть готовый вариант перевода, почему бы его не предоставить именно тем, для кого он был разработан? Выложить можно как на этом форуме, так и на Ru-board-е, так как, на мой взгляд, это самые посещаемые ресурсы рунета по AutoIt.

Валерий Викторович, я считаю свое знание английского языка не очень хорошим, но в переводе справки (v3.2.5.4 (beta)) встречаются мелкие неточности, но еще больше раздражает, и думаю, усложняет понимание – формулировка фраз. Пример:

Оригинал:
«In this mode you will only receive events while you are actively polling the GUIGetMsg function so you must ensure that you call it many times a second otherwise your GUI will be unresponsive.»

У Вас:
«Находясь в цикле опроса требуется сделать так, чтобы опрос, который выполняется с помощью функции GUIGetMsg, проводился, все-таки, достаточно часто, а иначе Вы просто не сумеете среагировать на все события!»

Думаю, лучше было бы так:
«В этом режиме можно узнать только о тех событиях, которые произошли во время вызова функции GUIGetMsg. Соответственно, необходимо постоянно производить опрос GUI - вызывая функцию GUIGetMsg, в противном случае, GUI не будет реагировать на воздействия.»

И неверный перевод страницы StringRegExp:
Цитата:
Flag = 3 or 4 :
@Error Означает
0 Неверный массив.
0 - верный массив!


Поэтому и предлагаю объединить усилия. Каждый желающий сможет достаточное время поработать над своим переводом, и «привести» его в легко читабельную и понятную документацию.

Пасюк Сергей Аркадьевич
Ростов-на-Дону, 2009, 7 июля

-------
Мысли-читатель сломался, может подробней расскажите?
А где исходный код? Или мы стихи обсуждаем?! )) Настройки темы > Решено ?


Последний раз редактировалось proxy, 08-07-2009 в 13:25.

Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 03:35, 08-07-2009 | #128


Аватара для timsky

Новый участник


Сообщения: 46
Благодарности: 10

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Валерий, это что было? Кризис среднего возраста? Лично я русскую справку так и не читал, а читал почти сразу оригинал и благодарить тебя не за что...
Почему тебя уже ответил Creat0R и мне по барабану возраст и претензии ТАКОГО собеседника.

Цитата:
4. Но Вы, конечно, можете сделать следующее. Получить исходную документацию с известного Вам сайта. И делать с ней все, что угодно, в любой удобной для Вас форме, как это записано в Лицензии. То есть писать руководства, пояснительные записки, и даже то, что Вы назвали " Перевод офф. справки на Русский язык".
Тебя забыли спросить, что и как делать.
Вы, конечно, можете сделать следующее: засунуть свои труды поглубже и радоваться.

Народ, а давайте дружно пошлем этого кекса в ОПУ!!! Кто он такой? Возомнил хз что о себе, гнет пальчики, строит из себя личность великую. Жаль что здесь матом ругаться нельзя... Я не вижу никаких проблем с использованием его перевода в качестве основы. В копирайтах его укажем мелким, белым шрифтом :D

Цитата:
Оригинал:
«In this mode you will only receive events while you are actively polling the GUIGetMsg function so you must ensure that you call it many times a second otherwise your GUI will be unresponsive.»

У Вас:
«Находясь в цикле опроса требуется сделать так, чтобы опрос, который выполняется с помощью функции GUIGetMsg, проводился, все-таки, достаточно часто, а иначе Вы просто не сумеете среагировать на все события!»
Во-во, я тоже на подобный псевдонаучный бред с претензией на интеллект натыкался. В итоге стал читать инглиш версию, там и так все понятно написано.

ЗЫ:
Я тоже присоединюсь к переводу, раз уж автор оригинала возомнил о себе намного больше, чем из себя представляет.

Когда релиз будет примерно никто не в крусе?... я сейчас отстал от жизни, но скачать файл и отписывать тут о переводимызх страницах в состоянии. Просто не хотелось бы переводить доку от беты, т.к. вдруг чего поменяют, переделывать...
Я просто неплохо перевожу (тех. доку не пробовал), но времени катастрофически мало.

Отправлено: 06:04, 24-07-2009 | #129


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Здравствуйте, Уважаемые!
Сообщения, начиная с вот этого и заканчивая вот этим я успел прочитать давно. Однако не имел возможности ответить (зато хорошо успел ответ продумать).

Поскольку Валерий Викторович Иванов не даёт разрешения использовать свою работу - предлагаю... не использовать его работу. Это единственно логичное и верное в данном случае решение.
В таком подходе только один минус: отсутствие базы для перевода. Зато плюсов хоть отбавляй (могу в ЛС расписать подробно).

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Последний раз редактировалось SyDr, 17-10-2010 в 21:28.


Отправлено: 21:36, 24-07-2009 | #130



Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Безопасность - Перевод на русский файерволла Online Armor paulkorotoon Программное обеспечение Windows 3 19-09-2009 04:57
Русский язык в win98 chemer Microsoft Windows 95/98/Me (архив) 3 19-08-2007 16:08
Интерфейс - Переключение на Русский язык GuseV Microsoft Windows 2000/XP 1 08-07-2007 17:38
Samba и русский язык Guest Общий по Linux 15 01-06-2004 17:44
Русский язык в DBE Galosh Программирование и базы данных 4 23-05-2003 05:26




 
Переход