Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Ответить
Настройки темы
Перевод офф. справки на Русский язык

Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009


Конфигурация

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: Creat0R
Дата: 14-11-2010
Кто возьмётся делать?

Подробнее тут.




Инструкция по переводу:
  • Во-первых, убедитесь что используете справку от последней беты (или от финальной версии, если беты ещё нет).
  • Распаковывайте файлы справки (AutoIt3.chm, или UDF3.chm для пользовательских функции) с помощью 7zip или того-же Htm2Chm.
  • Переводите странички с помощью Html-редактора (HtmlDocEdit, Kompozer).
  • Размещайте здесь переведённые странички в виде zip-архива.

Заметки:
  • Не беритесь переводить, если вы не уверены в своих познаниях AutoIt и Английского языка, грубо-некорректно переведённые странички не будут использоваться (будут игнорироваться).
  • Если вы работаете над переводом определённой(ых) странички(ек), то сначала напишите в этой теме какие именно вы переводите (они будут добавлены сюда в шапку), чтобы другие не работали над теми же страничками.
  • Собирать, проверять, корректировать и компилировать материалы будет SyDr.
  • Константы перевода (что следует переводить как постоянное/заданное значение):

    Directory/Dir = Директория
    Folder = Папка
    Script = Скрипт
    Keyword = Ключевое слово
    Related = См. также
    Reference = Указатель
    Return = Возвращаемое значение
Ресурсы по терминологииФайлы справки (4.3 mb) - архив содержит распакованные файлы справки, в которых charset изменён на windows-1251

О русском языке

О пунктуации

Я думаю, что большинство читателей новостей не обращают внимания на огрехи в пунктуации, однако мы должны ориентироваться не тех, кому такие ошибки режут... глаз

В тех случаях, когда вы переводите предложение, пунктуацию оригинала сохранять не нужно - требуется расставлять запятые, тире и двоеточия в соотв. с правилами русского языка. Я это все проходил в клубе переводчиков, в том числе и на собственном примере Поэтому я надеюсь, что тема будет полезна как нынешним, так и будущим редакторам новостей.

Например, различия могут быть такими:

- Запятая перед and (... wine, beer, and vodka). В русском языке в такой конструкции запятая перед "и" не ставится.
- Запятая после наречия, стоящего в начале предложения (Recently, company stated...). В русском языке в таких случаях слово не является вводным (Недавно компания заявляла...)
Примеры (зеленым - лишняя запятая, красным - пропущенная):

Цитата:
Используя переменную %temp%, вы можете быстро перейти во временную папку.
Цитата:
Переменная %temp%, которая обозначает временную папку, является универсальной.
Цитата:
Корпорация Microsoft говорит, что Silverlight межплатформенная технология, которая позволяет, в своей новой, второй версии, разрабатывать программы на таких языках, как IronRuby, IronPython, JavaScript, и, конечно же, .Net.
Цитата:
Новинки были представлены публике, на конференции Mix08 в Лас Вегасе.
Цитата:
Когда, в 1998 году вышел первый Acid тест, он помог справиться
Цитата:
Теперь, не существует такого браузера, который смог бы правильно пройти тест на совместимость с Acid3, который выводит на экран анимированный счетчик, и серию цветных изображений, с текстовым описанием во время выполнения теста вашим браузером.





Работают над переводом...
  • Creat0R

    1. Файлы в корне:
    faq.htm
    function_notes.htm
    introduction.htm
    libfunction_renaming.htm
    script_breaking_changes.htm
    autoit.htm
    functions.htm
    keywords.htm
    macros.htm
    2. Папка appendix - 100% Done!
    3. Папка libfunctions

  • Sylver Dragon

    1. Папка intro
    2. Папка macros

  • Medic84

    1. Папка keywords

  • proxy

    1. Папка guiref
    2. Папка tutorials

  • NikLok

    1. Раздел «File, Directory and Disk functions Reference» (файл «functions\FileDirDisk Management.htm» и всё на что он ссылается).

  • beve

    1. Папка functions



Команда переводчиков справки к AutoIt:

Кто желает присоединиться, пишите, добавим в список .

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 15:28, 28-06-2009

 

Аватара для Medic84

$AutoITer


Автор проектов


Сообщения: 446
Благодарности: 44

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Беру на обновление:

Код: Выделить весь код
intro/64-bit_support

-------

AutoIT Русское сообщество| Моя лаборатория


Отправлено: 13:07, 29-06-2009 | #41



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Вложения
Тип файла: zip ListAndReplace.zip
(14.4 Kb, 12 просмотров)

А. Вспомнил ещё одну фишку kompozer'а.
Medic84, посмотри, как в исходном коде записываются русские символы.
Из-за этого увеличивается размер файла. И если один-два файла некритично, то вся справка увеличится нехило.

Файлы из прикреплённого архива распаковать в корень справки.
Запустить скрипт.

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 13:48, 29-06-2009 | #42


Аватара для Medic84

$AutoITer


Автор проектов


Сообщения: 446
Благодарности: 44

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Sylver Dragon, Да кстати. Я это заметил. Увеличивается примерно в 3 раза...
Цитата Sylver Dragon:
Файлы из прикреплённого архива распаковать в корень справки.
Запустить скрипт. »
Зачем?

Все, понял. Но скрипт не работает. Ругается.
For $i = 1 To

-------

AutoIT Русское сообщество| Моя лаборатория


Последний раз редактировалось Medic84, 29-06-2009 в 14:02.


Отправлено: 13:50, 29-06-2009 | #43


(*.*)


Administrator


Сообщения: 36473
Благодарности: 6671

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


В страницах надо сразу задавать кодировку Windows-1251. У меня нормально кириллицу в коде пишет.

-------
Канал Windows 11, etc | Чат @winsiders


Отправлено: 14:35, 29-06-2009 | #44


Аватара для proxy

Старожил


Сообщения: 460
Благодарности: 152

Профиль | Отправить PM | Цитировать


мой вариант:
Цитата:
directory = директория
folder = папка
scrip = скрипт
имхо, слово "сценарий", вообще не должно заменять слово script

Цитата Sylver Dragon:
Мне Kompozer тоже нравился. »
ррр, этот редактор с другой планеты...имхо, notepad++

Vadikan,
1. Нейтрально.
2. -
3. у меня не выйдет поддерживать "распределительный" темп ...да ещё и не известен результат на сколько хороший из меня переводчик...
4. Думаю очень ДА ))
5. -
6. MS Word ))


Работаю над...
Цитата:
Версия: 3.3.0.0
_GUICtrlEdit_Create.htm

Версия: 3.3.1.1
_GUICtrlEdit_Create.htm

-------
Мысли-читатель сломался, может подробней расскажите?
А где исходный код? Или мы стихи обсуждаем?! )) Настройки темы > Решено ?


Отправлено: 18:30, 29-06-2009 | #45


Аватара для SyDr

Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 62

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Vadikan,
1. Мне в почте будет удобнее.
3. Я тоже не хотел бы такое.
4. Я в танке >_<
5. Вполне подойдут скриншоты с таким же разрешением, как в оригинале.
6. Спасибо))


Кстати, в чём разница между directory и folder?

-------

"Что мы думаем, знаем или во что верим в конце концов не так уж и важно.
Важно лишь то, что мы делаем."
Джон Раскин


Отправлено: 18:56, 29-06-2009 | #46


Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Vadikan,
Цитата Vadikan:
1. Кому из авторов будет неудобно вести обсуждение технических моментов организации процесса по эл. почте? »
Кому будет неудобно? Мне в принципе без разницы где (быстрая адаптация)

Цитата Vadikan:
2. Доступ на ФТП по техническим причинам дать не можем в течение 2х недель. Но я могу залить туда текущую версию справки (которую вы мне предоставите) и на этот период осуществлять заливку готовых страниц на ФТП. Не думаю, что за две недели их наберется очень много. »
Я думаю пока выкладывать ничего не нужно, сначала накопим готовые материалы.

Цитата Vadikan:
3. Я считаю, что задания нужно распределять - этим должен заниматься лидер проекта. Каждому автору можно назначить Х новых страниц и Y обновлений существующих страниц. По мере выполнения работы назначать следующие. »
Хм, это само по себе отнимет время (на распределение)... хотя можно попробовать...

Цитата Vadikan:
4. Для п. 3 идеально хорошо подходит мантис »
Да, нам нужен некий интерактивный сервис.

Цитата Vadikan:
5. Если вы будете делать свои скриншоты, необходимо обговорить их размер и формат (например, PNG, не более 480 px в ширину). »
Пока думаю не нужно, тем более что скриншоты должны быть одной темы, поэтому их должен делать кто-то один... хотя я вообще не вижу смысла их переделывать, в оригинале всё и так понятно.

Цитата Vadikan:
6. Не забывайте, что в Композере производится только проверка орфографии, но не пунктуации, что также является ахилессовой пятой многих писателей В помощь по этому вопросу я добавил ссылки в шапку. »
Спасибо, это поможет.

Цитата Sylver Dragon:
Да, кстати, давайте все вместе определимся с переводом некоторых вещей. Чтобы у всех было одинаково.
Директории, каталоги или папки? У меня каталоги.
Сценарий или скрипт? Скрипты. »
Да...

Цитата:
Directory = Директория
Folder = Папка
Script = Скрипт (хотя правильнее всё же Сценарий, но мы будем придерживаться общепринятому и знакомому термину).
P.S
И давайте договоримся - Ничего не делаем, пока не определимся со всем тонкостями, спешить некуда...
Да и ещё, проект нужно развивать с перспективой на будущее, чтобы при обновлении версии Аутоита мы могли без особых сложностей обновить справку, чтобы проект не забросили из за обновления оригинальной справки (слежение за обновлениями беру на себя).

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 19:02, 29-06-2009 | #47


Аватара для proxy

Старожил


Сообщения: 460
Благодарности: 152

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Комментарии в примерах переводить?
Тогда, конечно, вместе со справкой и примеры (скажем с превикомсом *_ru.au3) необхидимы будут.
Имхо, я за, было бы не плохо.

и как понимаю, пора дружно настроить почтовики и обменяться адресами e-почты? )

-------
Мысли-читатель сломался, может подробней расскажите?
А где исходный код? Или мы стихи обсуждаем?! )) Настройки темы > Решено ?


Отправлено: 19:16, 29-06-2009 | #48


Аватара для Medic84

$AutoITer


Автор проектов


Сообщения: 446
Благодарности: 44

Профиль | Отправить PM | Цитировать


А зачем обмениваться? В профиле все у всех есть(Я думаю) Ну по крайней мере у меня есть

-------

AutoIT Русское сообщество| Моя лаборатория


Отправлено: 20:34, 29-06-2009 | #49


Аватара для Creat0R

Must AutoIt


Сообщения: 3054
Благодарности: 1009

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Kompozer не подчёркивает ошибки грамматики, хотя опция включена...

-------
“Сделай так просто, как возможно, но не проще этого.”... “Ты никогда не решишь проблему, если будешь думать так же, как те, кто её создал.”

Альберт Эйнштейн

P.S «Не оказываю техподдержку через ПМ/ICQ, и по email - для этого есть форум. ©»

http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/autoit_icon.png Русское сообщество AutoIt | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Ic...eator_icon.png CreatoR's Lab | http://creator-lab.ucoz.ru/Images/Icons/oac_icon.png Opera AC Community


Отправлено: 20:35, 29-06-2009 | #50



Компьютерный форум OSzone.net » Программирование, базы данных и автоматизация действий » AutoIt » Перевод офф. справки на Русский язык

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Безопасность - Перевод на русский файерволла Online Armor paulkorotoon Программное обеспечение Windows 3 19-09-2009 04:57
Русский язык в win98 chemer Microsoft Windows 95/98/Me (архив) 3 19-08-2007 16:08
Интерфейс - Переключение на Русский язык GuseV Microsoft Windows 2000/XP 1 08-07-2007 17:38
Samba и русский язык Guest Общий по Linux 15 01-06-2004 17:44
Русский язык в DBE Galosh Программирование и базы данных 4 23-05-2003 05:26




 
Переход