Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Показать результаты: Лучший перевод
1 4 1.90%
2 4 1.90%
3 6 2.86%
4 6 2.86%
5 5 2.38%
6 11 5.24%
7 23 10.95%
8 2 0.95%
9 6 2.86%
10 13 6.19%
11 3 1.43%
12 8 3.81%
13 14 6.67%
14 2 0.95%
15 5 2.38%
16 4 1.90%
17 20 9.52%
18 11 5.24%
19 1 0.48%
20 9 4.29%
21 4 1.90%
22 49 23.33%
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 09-03-2006
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.

Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520




ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 19:38, 01-03-2006

 
Uch Uch вне форума

Аватара для Uch

Новый участник


Сообщения: 8
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Переводы могут быть совершенно разными. всё зависит от подхода к переводу со стороны переводчика. Можно перевести текст практически подстрочно, только подводя перевод к структуре языка, на который перевод делается. В таком случае перевод будет наиболее близок к оригиналу. Можно переводить, исходя из литературных особенностей целевого языка, тогда перевод будет хорош языком, но не совсем сооответствовать нюансам оригинала. И очень трудно найти золотую середину. Моя родственница, профессиональный переводчик технических текстов с немецкого на русский, работает в Германии в переводческой фирме, выполняющей заказы немецких торговых фирм и организаций, имеющих отношения с Россией. Она мне сказала, что при получении заказа на перевод разных инструкций и сопроводительных документов, в первую очередь они определяют, какой стиль перевода необходим заказчику: максимально близкий к оригиналу, но более точный по техническим составляющим, или же более литературный, но максимально понятный простым пользователям. И только после этого они приступают к переводам. Так что тут можно спорить бесконечно и правы будут практически все.

Отправлено: 14:00, 04-03-2006 | #101



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Старожил


Сообщения: 215
Благодарности: 14

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Exact!

-------
Ничто не происходит без причины.


Отправлено: 14:11, 04-03-2006 | #102


Аватара для XXXX Pro

Пользователь


Сообщения: 130
Благодарности: 0

Профиль | Сайт | Цитировать


Uch Вот именно: правы будут практически все, а призовых мест - всего 3...
А вообще, очень плохо, что не были четко определены требования к переводу - в результате все оценивают по-своему (некоторые - вообще по формату файла или по первому абзацу).
Впрочем, на мой взгляд надо было поступить так: поскольку нормально прочитать 22 версии одного и того же текста почти нереально, то разбить переводы на 3-4 группы с голосованием по каждой группе отдельно, и определить одного или двух лидеров, которые затем выходят в финал. Тогда будет вполне реально детально ознакомиться со всеми переводами, а не голосовать по первлму впечатлению. Впрочем, теперь уже поздно чего-либо менять...

-------
Объединенный Открытый Проект OpenProj.Ru - сайт для Настоящих Компьютерщиков


Отправлено: 17:37, 04-03-2006 | #103


Аватара для Yampo

Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
разбить переводы на 3-4 группы с голосованием по каждой группе отдельно, и определить одного или двух лидеров, которые затем выходят в финал
Тогда корректнее определять победителя в нескольких номинациях:

Самый литературный перевод
Сабый близкий к терминологии MS перевод
Самый технически точный перевод
Самый чумовой формат файла (гы-гы)...

-------


Отправлено: 18:40, 04-03-2006 | #104


Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 2

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Друзья,

Многие согласятся с тем, что качество переводов предложенных самой MS сильно страдает. У них вообще с документацией проблемы даже в оригинальном варианте. MSDN ни в какой сравнение не идет с качеством текстов того же Станека.

Vadikan
Понятие "файловая система" не ограничивается известными всем NTFS и FAT32
Да понятно что у MS все что имеет отношение к Database systems уже FS... очередное пространство имен BackOffice Storage что ль. Ладно пока рассуждать бесполезно, выйдет что то более серьезное нежели рекламный текст там и посмотрим.

yampo-it
!? Ваш покорный слуга призер республиканской олимпиады по русскому языку и литературе.
А каков ваш уровень владения MS продуктами? MCP хотя бы есть?
Мне очень интересно узнать какой именно перевод ваш. Давайте что бы не нарушать правил скажете после окончания конкурса, хорошо?

Ne0N
imho, так акцентировать внимание на качестве перевода названий технологий не совсем правильно
Логично, но я оценивал не только термины.

Отправлено: 13:35, 05-03-2006 | #105


Аватара для Yampo

Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
Мне очень интересно узнать какой именно перевод ваш. Давайте что бы не нарушать правил скажете после окончания конкурса, хорошо?
Могу и в личку. Может сложиться некорректное мнение о том, что я хвастливый болтун. В контексте форума, как заметила одна барышня я не потрясал регалиями, а банально огрызнулся. Грустно читать замечания людей, участия в конкурсе не принимавших. В ситуациях, когда работа стоит, а все только и делают, что критикуют, мой шеф говорит так: "Сначала сделаем мое плохое, а потом ваше хорошее". В противном случае можно ругать друг друга до посинения.

-------


Отправлено: 15:33, 05-03-2006 | #106


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


yampo-it
Цитата:
Грустно читать замечания людей, участия в конкурсе не принимавших.
Непонятно, почему грустно.

Отправлено: 17:05, 05-03-2006 | #107



Administrator


Сообщения: 25152
Благодарности: 3798

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


yampo-it
Действительно не понятно, ты что предлагаешь высказываться здесь только тем кто присылал переводы? если критика конструктивная, то это же нормально, и к таким высказываниям стоит прислушиваться, а не обижаться на них.

-------
FAQ по Windows 10 .::. Настройка Центра обновления в Windows 10 .::. Чистая установка Windows 10 – пошаговая инструкция


Отправлено: 17:16, 05-03-2006 | #108


Аватара для YuriPet

Ветеран


Сообщения: 1417
Благодарности: 342

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Проголосовал за перевод под номером 22.
На мой взгляд, он наиболее полно отвечает требованиям к изложению технической документации.
К сожалению, большинство соискателей даже не удосужились перестроить предложения по правилам русского языка.

-------

Моим первым "персональным компьютером" был(а) "МИР-1"!


Отправлено: 21:50, 05-03-2006 | #109


Новый участник


Сообщения: 8
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Проголосовал за 18.
Я считаю, что перевод такой статьи должен быть максимально приближенным к стандартам Майкрософта, чтобы пользователям предыдущих руссифицированных версий было легче воспринимать информацию о новом продукте. Также хорошими были переводы 6, 10 и 17. Также неплохой вариант 22, но читать его немного неудобно(лучше было бы английские названия, например Windows SharePoint Services, употреблять в скобках вместо русских, а не наоборот, имхо ) и переведен он не до конца.

Не понимаю, почему все так активно голосуют за 7й вариант... Может дальше 9го мало кто прочитал?

Отправлено: 22:41, 05-03-2006 | #110



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как здесь создать голосование? TheBombOCat Флейм 4 04-10-2009 13:39
голосование с учетом пожеланий oIo_DeN_oIo Вебмастеру 4 07-07-2008 18:26
Голосование по группам пользователя ruslandh О сайте и форуме 58 27-12-2006 08:11
помогите сделать голосование bezumes Вебмастеру 17 23-07-2006 21:22




 
Переход