Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Показать результаты: Лучший перевод
1 4 1.90%
2 4 1.90%
3 6 2.86%
4 6 2.86%
5 5 2.38%
6 11 5.24%
7 23 10.95%
8 2 0.95%
9 6 2.86%
10 13 6.19%
11 3 1.43%
12 8 3.81%
13 14 6.67%
14 2 0.95%
15 5 2.38%
16 4 1.90%
17 20 9.52%
18 11 5.24%
19 1 0.48%
20 9 4.29%
21 4 1.90%
22 49 23.33%
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 09-03-2006
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.

Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520




ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 19:38, 01-03-2006

 

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Конечно. Мы уже пожалели о том, что такие условия определения победителей выставили. Сейчас проводится отобор пользователей, способных грамотно переводить статьи. С ними будет установлена связь после конкурса (тут уже этот список будет определять мы совсместно с MS). Так что если кто еще желает рассказать о своих способностях - велком ко мне в почту или другие средства связи

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 22:22, 01-03-2006 | #11



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для Alexander_Grig

Личность многогранная :)


Сообщения: 929
Благодарности: 90

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Мда, пока бегло просмотрел первые 5 переводов. Заметил нехорошую тенденцию - некоторые авторы сделали облегченную "Лайт" версию , т.к. некоторые предложения просто выкинуты. С одной стороны если читать без параллельного просмотра оригинала - то вроде как относительно связно получается, но если параллельно еще и оригинал смотреть, то отсутствие кусков текста становится заметным.
А вообще по-моему непосильную задачу вы возложили на посетителей форума. Прочесть (а не просмотреть) все эти 22 варианта, да еще и выбрать наилучший (объективно, насколько это субъективно возможно) перевод (а не Лайт версию) здоровья может не хватить (впрочем как и времени, опять таки маловато даете) .
Поэтому скорее всего произойдет либо выбор наилучшего варианта по принципу
Цитата:
проголосовал за четвёртый перевод...
Цитата:
потому-что из тех что у меня открылись у этого оказалось более интерестное на мой взгляд начало

Хм, кстати это его первый пост - наверное сам автор, только под другим ником
Либо вообще не читая, произвольным тыканием и небольшой отпиской - с целью получения одного из призов.
Возможно, хотя бы черновую работу (отбор полнопереведенных версий, а не лайт) могли бы произвести модераторы.
Пока не голосую, на сегодня хватит, завтра продолжу...А вообще молоко нужно давать (за вредность)

Последний раз редактировалось Alexander_Grig, 01-03-2006 в 22:34. Причина: пока набирал текст уже некоторые добавили свои отзывы


Отправлено: 22:31, 01-03-2006 | #12



Administrator


Сообщения: 25152
Благодарности: 3798

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Проголосовал за №6
Прочитал (не просмотрел, а прочитал) абсолютно все, независимо от легкости восприятия ну кроме номера раз конечно )
На выборо повлияла легкость прочтения, удобоваримое построение фраз и конструкций, а так же то, что, как мне кажется, была более удачной попытка изложить суть некоторых моментов, а не просто дословно и относительно связно перевести.
Очень жаль что авторы не делали сносок (за редким исключением) поясняющих некоторые скользкие места текста.
Но в целом всем авторам приславшим переводы выражаю уважение, труды видны и, надеюсь, будут оценены по достоинству.

-------
FAQ по Windows 10 .::. Настройка Центра обновления в Windows 10 .::. Чистая установка Windows 10 – пошаговая инструкция


Отправлено: 22:52, 01-03-2006 | #13


Новый участник


Сообщения: 22
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Borodunter
Цитата:
организаторы конкурса все-таки проведут отдельную оценку переводов вместе со специалистами Microsoft
очень бы хотелось рассчитывать на оценку специалистов... как уже писал ранее - это, imho, самый справедливый вариант...

Отправлено: 22:56, 01-03-2006 | #14


Ветеран


Сообщения: 1862
Благодарности: 132

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
и кто лучше перевел первый абзац. если так оценивать, то лучше переводить сказки братьев Гримм, там тоже начало интересное, "жили-были в волшебной стране Ганс и Грэта", тоже интересно. а как насчет того чтобы более детально оценивать работы участников?
Ну, на мой взгляд, прочитав первый абзац уже можно составить первое впечатление о переводе. Дать определение, что такое Microsoft® Windows Server™ 2003 R2 - оказалось весьма непросто. Я пока прочитал 7 переводов (не попорядку). Все-таки есть и грамматические ошибки, и синтаксические ошибки.

-------
ДИЛЕТАНТ - это курьезный человек, который испытывает удовольствие делать то, чего не умеет.
AMD 4200+, MSI Neo2Platinum, 2Gb, ATI 9600, D-Link DWL-G510, FreeBSD 8.0, KDE 4.3.4


Отправлено: 23:06, 01-03-2006 | #15


Аватара для lixif

Новый участник


Сообщения: 25
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Распаковав архив с переводами я обомлел... Конечно понимаю, что выполнялся перевод статьи Microsoft, но это не означает, что его надо публиковать в проприентарном и закрытом формате (.doc).
Проголосовал за № 17 за то, что автор позаботился о читателях, опубликовав работу в PDF.

Последний раз редактировалось lixif, 02-03-2006 в 00:15.


Отправлено: 23:24, 01-03-2006 | #16


Новый участник


Сообщения: 22
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


lixif
а почему не проголосовал тогда за 3, 12 или 18? там перевод оформили в html... хотя стоп... вне конкуренции 15 и 16, т.к. там txt...

Отправлено: 23:33, 01-03-2006 | #17



Administrator


Сообщения: 25152
Благодарности: 3798

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


lixif
Прекрасный критерий выбора победителя...
Мы ведь оцениваем качество перевода, а не оформление или использование форматов. Не пользуешься MS Office? Но ведь для просмотра файлов doc или xls есть и другие варианты, в крайнем случае совершенно бесплатный для использования wordviewer или excelviewer

-------
FAQ по Windows 10 .::. Настройка Центра обновления в Windows 10 .::. Чистая установка Windows 10 – пошаговая инструкция


Отправлено: 23:42, 01-03-2006 | #18


Аватара для Alexander_Grig

Личность многогранная :)


Сообщения: 929
Благодарности: 90

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


В общем, друзья, обманул я вас. Решил сегодня закончить (читать все, когда сразу видно, что "не то" - нет смысла, по-моему). Просмотрел все 22 - отсеял буквально по первым абзацам 16.
Хочется сказать отдельное спасибо автору 8-го перевода - там хоть можно сразу посмотреть как оригинал, так и перевод. Чего у других нельзя.
Из оставшихся наиболее интересными переводами (на мой взгляд) оказались 22 и 6. Прочел полностью. Оба читаются довольно неплохо. Честно говоря, склонялся изначально к 22-му - ну уж больно язык там используется Майкрософтовский - сладкий и праздничный . Однако, некоторые термины (уже устоявшиеся) переведены неверно. Что в конечном итоге и отодвинуло его на 2-е место.
Так что голосую за 6й вариант.
А некоторый текст из 22-го можно использовать в качестве начальной заставки "Знакомство с Windows Server 2003 R2"

Отправлено: 23:44, 01-03-2006 | #19


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


Ну что же, приступаю. Получается в стиле Пруста, но 25 тысяч знаков исходного текста дают еще больше знаков в русском варианте, и еще умножить на 22… Хм, это примерно столько текста, как в одной из моих книжек (400 страниц). Так что внимательное чтение оставлю только для кандидатов в победители, а пока – быстрый просмотр.
№ 1 - а говорили, что промту участвовать запрещено... (ни один человек в здравом уме не напишет "Управленец (Manager) ресурсами файлового сервера").
№ 2 - как подстрочник, пожалуй, сгодится.
№ 3 - тоже, пожалуй, подстрочник.
№ 4 - неточности (если не сказать резче) при переводе, знаменитое "кликните"... нет, это далеко не победитель.
№ 5 - еще хуже, чем 4, вплоть до придания предложению смысла, прямо противоположного оригиналу.
№ 6 - на фоне предыдущих - неплохо. Проходит в финал.
№ 7 - тоже проходит в финал.
№ 8 - впечатление неровного перевода, одни участки текста переведены заметно лучше, другие заметно хуже. Но... тоже в финал.
№ 9 - перевод довольно старательный, но не блещет, русский язык оставляет желать лучшего.
№ 10 – пожалуй, лучше всех предыдущих, хотя «логи» и «скрипты» несколько режут глаз. В финал.
№ 11 – машинный перевод с небольшим редактированием?
№ 12 – в чем-то перевод лучше других, в чем-то хуже. Скажем так, некоторые перспективы переводчика у этого человека есть, но в будущем. Нежелание переводить такие простые термины как «ввод-вывод» не красят работу.
№ 13 – не финалист. Дистрибутивная файловая система – это сильно!
№ 14 – местами впечатление благоприятное, видно стремление творчески подойти к делу. Но местами перевод становится несколько странным (например «Операции чтения кеширутся на диск»). До финала не дотягивает.
№ 15 – относительно неплохо, но до финала не дотягивает.
№ 16 – 25 тысяч знаков английского текста уложить в 10 тысяч русского? Сдается мне, это пример работы какого-то хитрого механизма сжатия данных, а не перевод.
№ 17 – бесспорный финалист.
№ 18 – с одной стороны, кандидат в финалисты, с другой – что-то в переводе мне на нравится. Делаю поправку на усталость и позднее время и пропускаю в финал.
№ 19 – скорее подстрочник, нежели перевод.
№ 20 – до финала не дотягивает. Английские обороты речи, неполный перевод простейших терминов (64-bit) – то, что бросилось в глаза.
№ 21 – после «Сборка на Windows Server 2003 with Service Pack 1 (SP1), Windows Server 2003 R2 дает преимущества» желание читать дальше пропало, пришлось брать себя в руки. Но меня хватило ненадолго.
№ 22 – неплохо, очень неплохо. В финал.

Через пару дней перечитаю финалистов и продолжу свое словоизвержение.

Отправлено: 23:55, 01-03-2006 | #20



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Как здесь создать голосование? TheBombOCat Флейм 4 04-10-2009 13:39
голосование с учетом пожеланий oIo_DeN_oIo Вебмастеру 4 07-07-2008 18:26
Голосование по группам пользователя ruslandh О сайте и форуме 58 27-12-2006 08:11
помогите сделать голосование bezumes Вебмастеру 17 23-07-2006 21:22




 
Переход