Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Определение победителей второго конкурса

Показать результаты: Лучший перевод - это ?
1 1 5.00%
2 1 5.00%
3 7 35.00%
4 2 10.00%
5 6 30.00%
6 3 15.00%
Всего проголосовало: 20. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Определение победителей второго конкурса

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 02-05-2006
Поздравляю шесть финалистов нашего второго конкурса. Так держать.

Архив с переводами финалистов можно скачать здесь (202 kb).

Голосование закончено. Хочу отметить, что результаты промежуточные. Сначала надо их очистить от голосов авторов и зарегистрированных после начала конкурса. Итоги будут подведены в соседней теме, там же будет выложен список всех, принимавших участие в конкурсе.

Итоги конкурса подведены в теме http://forum.oszone.net/thread-65141.html

Подробности о конкурсе можно прочитать здесь.

Хочу еще раз отметить, что финалистам запрещено признавать свои переводы. То есть нельзя раскрывать остальным под каким номером какой ник.

Тексты выложены в том виде, в котором были присланы мне.

Хотелось бы сделать небольшое замечание по голосованию. При подведении итогов не будут учитываться голоса зарегистрированных после 20-го апреля + авторов переводов.

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 00:14, 21-04-2006

 

Новый участник


Сообщения: 27
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Sham
Coutty
Тут вот в чём дело... Перевод, вопреки распространённому мнению, требует такого же профессионализма, как и любая другая деятельность. Знать язык, даже очень хорошо - не значит быть квалифицированным переводчиком. Не зря же этому учат по пять лет в ИнЯзах, куда поступают уже со знанием языка. И оценивать чужие переводы должен такой же профессионал, в противном случае получается что-то вроде лотереи.
Именно поэтому я в самом начале говорил о необходимости участия хотя бы на этом этапе заказчика - представителей корпорации Microsoft: судя по качеству статей на их сайте, там есть кому и перевести, и отредактировать.
Я отдаю себе отчёт в том, что согласившись участвовать в конкурсе, я тем самым согласился и с условиями моего участия. Но всё равно обидно. Дело даже не в призе, хотя мне очень хотелось его получить, и не в потраченном времени - не отвалилось же от меня, в самом деле... Затронута честь профессионала - вот в чём проблема.

Отправлено: 21:34, 21-04-2006 | #21



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Могу сказать, что вряд ли будут разборы переводов, т.к. времени на это нет. Силы будут брошены на другое. Могу одно сказать: рецензентам не было смысла продвигать кого-либо из переводчиков. Уровень рецезентов подтверждает первый конкурс: они заняли первые три места с большим отрывом.

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 22:02, 21-04-2006 | #22

Fafnir


Сообщения: n/a

Профиль | Цитировать


Ingwarr, поддерживаю тебя! Я тоже несколько в... недоумении. Правда, переводчиком и редактором не работал, но два года учился в школе переводчиков, а технический английский люблю с 6 лет...

Интересно будет послушать мнение всех, когда будут выложены для ознакомления ВСЕ ОСТАВШИЕСЯ переводы...

BigMac, так что получается - рецензенты - те, кто победил в первом конкурсе???
А это... как бы сказать... правильно?
Для чего и для кого мы переводим тексты - для того, чтобы их оценила Microsoft, или нет? Ведь если текст о новой операционной системе - его должны оценивать те, кто работает в Microsoft, ведь именно они, а не рецензенты, знают ВСЁ (или почти всё) о своей операционной системе!

Ingwarr, поддерживаю!

С Уважением!

Отправлено: 22:28, 21-04-2006 | #23


Аватара для Alexander_Grig

Личность многогранная :)


Сообщения: 929
Благодарности: 90

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Мальчики, не деритесь Это ведь не первый и не последний (надеюсь) конкурс . К тому же непосредственно до голосования было сделано все, чтобы избежать подтасовок и необъективного голосования (по поводу того, чтобы ограничить возможность голосования свежезарегистрировавшимися я тоже думал, но забыл предложить - но у организаторов эта идея возникла сама, так что и эту лазейку закрыли ) И все, кто хотел, могли предоставить свое видение проведения конкурса.
Что касается того, что кто-то обиделся - так я ж выдвинул еще до голосования идею того, что уже после голосования будут доступны все переводы, чтобы все могли объективно (настолько субъективно это возможно) оценить и выбрать победителя еще раз (ну, типа, на приз зрительских симпатий) .
Что касается оскорбленной чести переводчика...скажу исключительно от себя, при этом не пытаясь никоим образом ее еще раз задеть...на мой субъективный взгляд, мне кажется, чтобы нормально переводить тексты определенного направления, необходимо знать не только терминологию той или иной технологии, но и понимать происходящее. Просто быть переводчиком - этого мало, необходимо помимо всего еще и профессиональное техническое образование (знание) в той области (или довольно близкой), текст которой переводишь. Просто если бы на этом форуме выложили текст по какой-то специфической области знаний (не компьютерной), врядли кто-то из нас нормально что-то перевел бы.
Никого не пытался обидеть - наоборот помирить

Отправлено: 22:37, 21-04-2006 | #24


Новый участник


Сообщения: 27
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Alexander_Grig
Совершенно согласен насчёт необходимости знания предметной области, но, как я уже заметил выше (не для того, чтобы похвастаться), моя компетенция именно в данной предметной области подтверждается как сертификатами (в т.ч. и от Microsoft), так и практической работой. Так что думаю, у меня есть основания считать себя специалистом как в области лингвистики, так и в IT.
Организаторы действительно постарались (за что совершенно искренне хочу их поблагодарить!) и предусмотрели едва ли не всё, чтобы избежать жульничества, подтасовок и даже просто человеческого фактора. Но вот что касается объективности оценки переводов, то здесь, на мой взгляд, получилась накладка, которая и свела на нет все усилия по организации конкурса. И это не в упрёк кому бы то ни было: организаторы, возможно, не увидели других вариантов и выбрали то, что им показалось лучшим, а сами рецензенты сделали всё, что было в их силах. Но, согласитесь, от этого не легче.
Что же касается лично моего участия в дальнейших конкурсах, то, как Вы понимаете, оно под большим знаком вопроса.

Отправлено: 23:05, 21-04-2006 | #25


Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Уже много раз говорил, но повторю еще раз: оценка переводов будет производиться только силами команды OSzone.net, специалисты Microsoft не будут привлекаться по многим причинам.

По некоторым переводам, не попавшим в финал, будем готовы пообщаться после конкурса, но отмечу ПО НЕКОТОРЫМ, не по всем.

Хотелось бы, чтобы вы предложили структуру дальнейших конкурсов, если видите недостатки в этих. В первом конкурсе были проблемы, мы их исправили, появились другие. Где гарантии, что так не будет в след. раз? Предусмотреть все невозможно, ИМХО.

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 23:14, 21-04-2006 | #26


Новый участник


Сообщения: 27
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


BigMac
Если специалисты вообще привлекаться не будут, то тогда, как мне кажется, всё это будет похоже на суд присяжных (среди которых, как известно, не должно быть юристов) без участия судьи, адвоката и прокурора, не говоря уже про показания экспертов и т.п. .
Тогда уж лучше вернуться на исходную и вообще убрать премодерацию: она только усиливает фактор субъективности.
Могу ещё предложить вариант межфорумного сотрудничества, т.е. попробовать договориться с профессиональными переводчиками на соотвествующих форумах.

Последний раз редактировалось Ingwarr, 21-04-2006 в 23:50.


Отправлено: 23:39, 21-04-2006 | #27


Аватара для Alexander_Grig

Личность многогранная :)


Сообщения: 929
Благодарности: 90

Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать


Ребята, давайте жить дружно Не стоит портить настроение ни себе, ни другим
Давайте пока прочтем те варианты, которые вошли в финал. Ведь практически у всех финалистов встречаются такие предложения, от которых настроение не может не подняться
Ну, а перевод одного подпункта у одного автора
Цитата:
• Помогая пользователям, помогаешь себе
я бы вообще поставил в качестве девиза для этого форума



Отправлено: 00:48, 22-04-2006 | #28


Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


BigMac
Цитата:
Уровень рецезентов подтверждает первый конкурс: они заняли первые три места с большим отрывом.
Я бы использовал слово "показывает", а не "подтверждает". На подтверждение качество переводов даже у победителей все-таки не тянуло. Но "что выросло, то выросло, назад не вернешь" (с), так что будем есть, что дают.
Ingwarr
Понимаю, что для Вас ситуация обидна, но вспомните пословицу "первый блин - комом". А пока эти конкурсы - все еще первый блин.
Как рассазывал один знакомый, при вручении дипломов института военных переводчиков им сказали - "Продолжайте совершенствоваться, изучайте языки - и иностранные, и родной, и тогда лет через пять вы сможете назвать себя переводчиками".

Отправлено: 01:25, 22-04-2006 | #29


Deadooshka


Сообщения: 2482
Благодарности: 671

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Coutty
Цитата:
не знаю, граница между обозревателем и проводником достаточно призрачная. Windows Explorer - Internet Explorer. Один обозреватель папок/файлов, другой - веба.
Я то здесь не при чем. Почитайте глоссарий. Определения то из него... там и не такое можно найти... как говорят "за что взял, за то и продаю".
Цитата:
всё равно "Панель Управления" - это слишком. В смысле - никак не объект авторского права. Это всего лишь название инструмента.
Кроме приколов, Control Panel это разработка Microsoft, значит все, что касается прав на этот компонент, принадлежит компании, в т.ч. и его наименование. Любые наименования в русском и аглицком языке пишутся с заглавной буквы. Control Panel это наименование, и одно и второе слово. Почему оба слова? Все вопросы к Микрософт. Также любой его перевод будет наименованием. По-моему понятно должно быть.

Отправлено: 02:49, 22-04-2006 | #30



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Определение победителей второго конкурса

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Война без победителей (современные тенденции звукозаписи) Tigr Флейм 0 02-01-2009 20:00
Результаты конкурса (июнь-август 2006) BigMac Новости и события Microsoft 14 17-08-2006 09:26
Итоги второго конкурса BigMac Новости и события Microsoft 48 06-06-2006 19:03
Результаты конкурса (март 2006) BigMac Новости и события Microsoft 29 28-03-2006 20:22




 
Переход