Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс MicrOSzone. Часть 3

 
Настройки темы
Конкурс MicrOSzone. Часть 3

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: Vadikan
Дата: 13-07-2006
Вашему вниманию предлагается третий по счету конкурс, проводимый порталом OSzone.net совместно с корпорацией Microsoft.

Общие положения третьего конкурса:

В конкурсе могут принять участие все желающие.
Конкурсантам предлагается выполнить перевод статьи "Windows Server Code Name “Longhorn” Beta 2 - Technical Overview".
Прием переводов закончен.

Определять победителей будут участники Клуба переводчиков OSZone.net . Для большей объективности и исключения возможных недоразумений, присланные статьи будут переданы организаторами членам комиссии без указания авторства. После рассмотрения переводов комиссия сообщит организаторам номера переводов, занявших 1, 2 и 3 места, а также отметит те переводы, которые были выполнены особенно хорошо. Организаторы огласят победителей, а также особо отличившихся.
Победители (первые три места) получат призы - Дистрибутив операционной системы Windows XP Professional + футболку с логотипом OSzone.net и Microsoft. Им, а также авторам особо отмеченных комиссией переводов, будет предложено принять участие в одном интересном и продолжительном проекте.
Кроме этого, все участники, чьи переводы не будут забракованы, получат памятные призы - футболку с логотипом OSzone.net и Microsoft.

Победители будут объявлены 1 августа 2006 года.

Критерии оценки качества переводов

Качество переводов будет определяться по следующим критериям:

Точность. Перевод должен полностью передавать смысл оригинального текста. Не допускаются сокращения и вольности, противоречащие смыслу оригинала.

Понятность. Перевод быть изложен хорошим русским языком и легко восприниматься. Обязательным является следование правилам орфографии и пунктуации русского языка. Также следует придерживаться официального стиля изложения.

Единство терминологии. Все технические термины и названия должны быть переведены согласно существующей терминологии, которую следует искать в глоссарии (все [29 mb], только Server 2003 [5 mb]), встроенной справке Windows (или онлайн справке), а также на сайте Microsoft. Рядом с переводом названий интерфейса и технологий нужно оставлять оригинальный вариант в скобках. Если найти существующую терминологию невозможно, предложите свой вариант перевода. Удачные варианты перевода новой терминологии будут оценены положительно. Если предложен собственный вариант уже устоявшейся терминологии, это будет оценено отрицательно.

Оформление. Файл статьи для перевода представлен в формате DOC. Именно в таком формате и следует присылать готовые переводы организаторам. Оригинальное форматирование должно быть сохранено. Для удобства оценки работ абзацы английского текста должны чередоваться с абзацами русского текста. Английский текст должен быть отформатирован зеленым цветом (см. пример).

В случае, если обнаружится, что присланная статья была выполнена с помощью машинного перевода, требование к оформлению не было выполнено или из текста были выброшены куски текста - такая статья автоматически снимается с конкурса и в теме конкурса об этом сообщается.

Возможные недоразумения
Поскольку на всех этапах проведения конкурса присутствует человеческий фактор (а человек может ошибаться), возможны недоразумения и ошибки. Однако при этом результаты конкурса после их оглашения пересматриваться не будут.

Отправляя свой перевод на конкурс, Вы тем самым соглашаетесь со всеми положениями, описанными выше.

Внимание: Перед отправкой Вашего перевода еще раз внимательно просмотрите его, чтобы убедиться, что все требования соблюдены. Помните - главное качество.

Желаем успехов и качественных переводов!

Если у вас есть какие-либо вопросы по проведению конкурса, задавайте их в данной теме.

Переводы прислали:
1) K. Mikhailov
2) Еникеев Максим
3) gbl
4) Евгений Мищенко
5) Corsider
6) Nicken
7) Coutty
8) Anton Prohorov
9) Maxim Rusljatchenko
10) Aliver
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 23:21, 21-06-2006

 

Аватара для Fanzuga

Фанзюга


Сообщения: 686
Благодарности: 101

Профиль | Цитировать


2ALL

насчет глоссария.

1. Юзайте мелкие текстовые редакторы без ограничения на размер файла, например AkelPad.

2. Вот триальная версия проги специально для работы с глоссарием. Ограничения триала: 30 дней для ознакомления, не более 20 поисков в день. Вообще рекомендую поизучать сайт, там есть разные глоссарии.

Отправлено: 09:48, 04-07-2006 | #51



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для Cyberhawk

Пользователь


Сообщения: 149
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Fanzuga, по поводу сайта -- если хорошо искать, то можно и без глоссария обойтись
Вопрос к BigMac'у: появление имени в списке приславших говорит только о факте доставки, или и о прохождении отбора тоже?

Отправлено: 10:42, 04-07-2006 | #52


Аватара для Coutty

Кот Ти


Сообщения: 7318
Благодарности: 1204

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Я Word'ом открывал глоссарий. Почти 7500 страниц =)))
Вряд ли 11 значительно лучше 10-ой лингвы. Я вообще седьмой пользуюсь.
Cyberhawk, 90% - много. Желаю победы :victory:

Отправлено: 11:05, 04-07-2006 | #53


Аватара для Cyberhawk

Пользователь


Сообщения: 149
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
Вряд ли 11 значительно лучше 10-ой лингвы. Я вообще седьмой пользуюсь.
Хм... доводилось пользоваться 8,9 и 10й. Скажу одно -- 9 и 10 отличаются только набором словарей (оно, наверное, и правильно, ведь что еще надо от отлично зарекомендовавшей себя системы электронных словарей).

Цитата:
Желаю победы
Спасибо. Вам того же! Все-таки, допереводите уж до конца статью (хоть она и немалая), а то как-то странно себя ощущаю, что активности мало. Время еще есть. Но его все меньше.

Отправлено: 12:15, 04-07-2006 | #54

mar mar вне форума

Аватара для mar

just mar


Moderator


Сообщения: 3904
Благодарности: 163

Профиль | Отправить PM | Цитировать



Цитата Borodunter:
не умеет открывать файлы более 65535 строк
а там больше?? ну вы даете в смысле все будут очень-очень умными, что приятно

Отправлено: 14:32, 04-07-2006 | #55


Аватара для Coutty

Кот Ти


Сообщения: 7318
Благодарности: 1204

Профиль | Отправить PM | Цитировать


mar, посмотрел в Worde статистику - примерно 460 000 строк. Но там же не словарь. Это просто удобная вещь для переводчика.

All, подскажите, пожалуйста, как перевести:
Цитата:
Windows Server “Longhorn” delivers new value to organizations by insuring all users regardless of location are able to get the full complement of services from the network.
Это в первом абзаце. Минут 15 сидел над этим предложением. Родил только следующее:
Цитата:
Windows Server “Longhorn” предоставляет новое значение для организаций по страхованию всех пользователей способных, независимо от места, получить полный набор служб по сети.
Но это бред сивого Coutty. Ничего лучше в голову не идёт.=(

Отправлено: 20:25, 04-07-2006 | #56


Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Cyberhawk
Цитата:
Вопрос к BigMac'у: появление имени в списке приславших говорит только о факте доставки, или и о прохождении отбора тоже?
Говорит только о получении перевода. Если человек делает перевод сам, а не отправляет сделанный промтом перевод, то его работа участвует в конкурсе.

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 20:45, 04-07-2006 | #57


Аватара для Cyberhawk

Пользователь


Сообщения: 149
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Coutty, я тоже немало просидел над тем предложением
Я перевел так: "...привносит новую значимость в организации, гарантируя всем пользователям независимо от местоположения полный набор услуг сети."
Это сообщение посчитали полезным следующие участники:

Отправлено: 10:19, 05-07-2006 | #58


Аватара для Coutty

Кот Ти


Сообщения: 7318
Благодарности: 1204

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Cyberhawk, спасибо.
На основе этого сделал так: "... устанавливает новый уровень сервиса в организации, гарантируя всем пользователям, независимо от их месторасположения, полный набор служб по сети"

Отправлено: 11:07, 05-07-2006 | #59


Аватара для Cyberhawk

Пользователь


Сообщения: 149
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Coutty, не во что (шутка) Пожалуйста.
Кстати, чем ближе к концу подхожу, тем больше косяков в тексте нахожу (по части оформления). Неужели это прямо майкрософтовский док? Тогда мое отношение к ней заметно упало, раз не могут проверить элементарно форматирование своих доков.

Отправлено: 11:34, 05-07-2006 | #60



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс MicrOSzone. Часть 3

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Конкурс - Конкурс - Использование списка переходов (Часть 2) OSZone Microsoft Windows 7 0 12-10-2009 12:53
[решено] Глюк - часть DOS программ грузится в полном экране, часть в окне mrsao Microsoft Windows 2000/XP 3 26-05-2006 21:12
НОВЫЙ конкурс BigMac Новости и события Microsoft 96 22-04-2006 13:45
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ BigMac Новости и события Microsoft 162 10-03-2006 16:55
Конкурс BigMac О сайте и форуме 13 14-09-2002 18:04




 
Переход