Имя пользователя:
Пароль:  
Помощь | Регистрация | Забыли пароль?  | Правила  

Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Определение победителей второго конкурса

Показать результаты: Лучший перевод - это ?
1 1 5.00%
2 1 5.00%
3 7 35.00%
4 2 10.00%
5 6 30.00%
6 3 15.00%
Всего проголосовало: 20. Вы не можете голосовать в этой теме

 
Настройки темы
Определение победителей второго конкурса

Аватара для BigMac

Призрачный админ


Сообщения: 5254
Благодарности: 90


Конфигурация

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Изменения
Автор: BigMac
Дата: 02-05-2006
Поздравляю шесть финалистов нашего второго конкурса. Так держать.

Архив с переводами финалистов можно скачать здесь (202 kb).

Голосование закончено. Хочу отметить, что результаты промежуточные. Сначала надо их очистить от голосов авторов и зарегистрированных после начала конкурса. Итоги будут подведены в соседней теме, там же будет выложен список всех, принимавших участие в конкурсе.

Итоги конкурса подведены в теме http://forum.oszone.net/thread-65141.html

Подробности о конкурсе можно прочитать здесь.

Хочу еще раз отметить, что финалистам запрещено признавать свои переводы. То есть нельзя раскрывать остальным под каким номером какой ник.

Тексты выложены в том виде, в котором были присланы мне.

Хотелось бы сделать небольшое замечание по голосованию. При подведении итогов не будут учитываться голоса зарегистрированных после 20-го апреля + авторов переводов.

-------
Истина где-то рядом...


Отправлено: 00:14, 21-04-2006

 

Забанен


Сообщения: 1368
Благодарности: 163

Профиль | Цитировать


yampo.it
Цитата:
Кто, Вам, уважаемые сказал, что модераторы любители ?
Простите, а при чем здесь модераторы? Речь шла об отборочной комиссии, насколько я понимаю.
Цитата:
Одна проблема, не сделает переводчик так, как айтишник: слишком много технологических тонкостей, слишком обширные должны быть познания о будущей операционке.
Правильно, не сделает. Переводчик, если он действительно переводчик, не станет переводить текст из незнакомой ему предметной области и постарается консультироваться со специлистами в этой области, если ему что-то будет неясно. А вот у айтишников в подавляющем большинстве случаев наблюдается недостаточное владение родным языком, и к профессионалам они, как правило, не обращаются. Так что у переводчика получится лучше. То есть, у человека, который вправе называть себя переводчиком, а не у того, кто на жизнь переводами зарабатывает.
Цитата:
Вычитка текстов на предмет русского языка в качестве первого этапа.
Что-то многовато ошибок в переводах-финалистах, по крайней мере, в номерах с первого по четвертый. Или Вы на некоторые виды ошибок обращали внимание, а на некоторые - нет? Похоже, что так.

Отправлено: 02:11, 23-04-2006 | #41



Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети.

Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля.


Аватара для Coutty

Кот Ти


Сообщения: 7318
Благодарности: 1204

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Когда при прочтении текстов в третий раз наткнулся на "учетных данных внутри леса Active Directory", понял, что тут что-то не чисто. Не могли же столько человек допустить одинаковую ошибку!
При запросе "леса AD" в поисковике нашёл страницу, в которой также употребляется это сочетание.
Что ж. Хочу извиниться перед финалистами, которых "обложил" за эту фразу. Был не прав. Исправлюсь =~_^=
Однако теперь сомнений в выборе не осталось. Голос уходит... за лучший перевод =)

И всё же, объясните, пожалуйста, что это такое?
Уважаемые учёные, у меня в подвале скрипит. Объясните, пожалуйста.
Т.е. что значит "лес AD"?

Отправлено: 08:10, 23-04-2006 | #42


Аватара для Fanzuga

Фанзюга


Сообщения: 686
Благодарности: 101

Профиль | Цитировать


Coutty
Лес представляет собой набор из одного или нескольких деревьев AD, которые уравнены в правах и связаны двухсторонними доверительными отношениями с корневыми доменами каждого из деревьев. Все деревья одного леса имеют общую схему данных, настройку и глобальный каталог.

Понятно?

-------
Баста, карапузики, кончилися танцы...
Клуб переводчиков|Твики реестра


Отправлено: 09:46, 23-04-2006 | #43


Аватара для Coutty

Кот Ти


Сообщения: 7318
Благодарности: 1204

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Представляю, на уроке природоведения в школе:
"Лес - это набор из одного или нескольких деревьев, объединённых общими принципами организации и средой произрастания..."

Почитал документацию по Active Directory.
"дерево доменов — один или несколько доменов, совместно использующих непрерывное пространство имен;"
"лес доменов — одно или несколько деревьев, совместно использующих информацию каталога."
Короче, как-нибудь на досуге ещё раз почитаю, после того как WinServ2003 поставлю. (Ой, тут же нельзя говорить о нелицензионном ПО). Т.е. после того как поставлю бесплатную бета-версию WinServ2003. =)
Книжечка к нему есть, но там таааак мноооого информации. В одной только службе AD за месяц не разобраться без бутылки лимонада.
Т.ч. оставлю эту тему для специалистов...

Последний раз редактировалось Coutty, 23-04-2006 в 11:06. Причина: теги HTML, как оказалось, работают не по моим понятиям.


Отправлено: 11:04, 23-04-2006 | #44


Аватара для pasha4ur

Ветеран


Сообщения: 2764
Благодарности: 315

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Цитата:
демонстрируя тем самым, пусть даже и несознательное, неуважение к самой профессии переводчика.
Это не моя професия, я вообще на уроках английского бываю 2 раза в месяц.

Да, "лес"--это прикол.

-------
How to bypass iCloud lock on Apple iPad 2, 3, 4,
Air, mini and Pro


Отправлено: 11:26, 23-04-2006 | #45


Аватара для Yampo

Пользователь


Сообщения: 89
Благодарности: 7

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Игорь Лейко

Цитата:
yampo.it
Цитата:
Кто, Вам, уважаемые сказал, что модераторы любители ?

Простите, а при чем здесь модераторы? Речь шла об отборочной комиссии, насколько я понимаю.
Мы говорим об одних и тех же людях. Имелись в виду не модераторы форума, а участники, проводившие премодерацию переводов. Скажем, из природной скромности постеснялся называть себя и коллег "Приемная комиссия".

-------


Отправлено: 12:01, 23-04-2006 | #46

mar mar вне форума

Аватара для mar

just mar


Moderator


Сообщения: 3904
Благодарности: 163

Профиль | Отправить PM | Цитировать


pasha4ur
Цитата:
я вообще на уроках английского бываю 2 раза в меся
зря, батенька. Еще не прониклись пользой? (Если серьезно, молодец, что пытаешься переводить техдокументацию и участвуешь в конкурсах, но язык - это прежде всего разговорная практика, а это, видимо, как раз и дается на пропущенных занятиях? )

Отправлено: 14:25, 23-04-2006 | #47


Новый участник


Сообщения: 5
Благодарности: 0

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Добрый день!

Уважаемые профессионалы-переводчики! Очень неприятно читать Ваши возмущения в адрес "Приемной комиссии" (нахожу это все очень оскорбительным). Я конечно могу понять, вы - профессионалы, вам кажется, что ваш перевод - лучший, ну и тому подобное. Но разве было бы не правильнее узнать необходимую информацию о профессинализме комиссии и целях конкурса до его начала. Имена вам скорее всего не назвали бы, но дипломы, степени и некоторую другую информацию, я думаю, вы без труда бы получили. И если уж вам показалось, что это не конкурс профессионалов-переводчиков, то и участвовать не надо было. Не надо было бы в этом случае посылать свой перевод, и никаких возмущений сейчас бы не было. Думаю, что вот так оно и должно было быть. Что же вы принимали участие в столь неуважаемом вами конкурсе? Нет ребята, не дело это. Посылая статью, вы знали что будет премодерация, спросить о профессионализме проверяющих вам никто не мешал. Спросить о целях конкурса вы тоже могли. И насколько я понял, цель не выявить лучшего переводчика, а определить лучший перевод. И модет даже и хорошо, если эта оценка субъективна. Поскольку читать будут люди в большиенстве своем не асы-переводчики, и надо чтобы статья понравится именно им. Никто из них не обратит внимание на всякого рода замысловатые конструкции в переводе. Статья оставит общее впечатление, вот оно-то и будет решающим. Писалась она для IT-специалистов в первую очередь (см. ее название) с намерением донести суть дела, а не стать великим художественным произведением всех времен и народов. Из двух статей, одна из которых написана по всем правилам великого и могучего, а другая - просто приятно читается и легка для понимания, я бы выбрал вторую.

И вот еще. Замечания по переводам кажутся обоснованными и правильными. Но! Что-то никто не взялся пообсуждать саму статью, а она (с моей субъективной точки зрения любителя) была далека от совершенства. Так вот вам и задача. Есть статья, которая по-вашему мнению не идеал. Надо перевести ее на русский. Близко к тексту??? В лучшем случае получится тоже не идеал. Так, наверное, можно не теряя сути написанного переводить для российского читателя, чтобы читать было приятнее?

С уважением.

Последний раз редактировалось Siberian, 24-04-2006 в 08:51.


Отправлено: 08:30, 24-04-2006 | #48


Аватара для Fanzuga

Фанзюга


Сообщения: 686
Благодарности: 101

Профиль | Цитировать


По моему тоже стоило или переименовть данную тему в "Претензии к организаторам конкурса" или там "Злодейские премодераторы дискриминируют гениальные переводы...SOS!". Однако я считаю данную конференцию недопустимым местом для проведения подобных перепалок и, желающим их затеивать, рекомендую заняться этим где-нибудь еще.
А в данной теме все-таки заняться обсуждением и конструктивной критикой переводов, предоставленных для голосования.

-------
Баста, карапузики, кончилися танцы...
Клуб переводчиков|Твики реестра


Отправлено: 10:52, 24-04-2006 | #49


Аватара для pasha4ur

Ветеран


Сообщения: 2764
Благодарности: 315

Профиль | Отправить PM | Цитировать


Странно, я не могу посмотреть результаты (у всех почему то по 0) и мне выдает "Результаты данного голосования скрыты Вы уже голосовали в этой теме" хотя я первый раз голосовал.

-------
How to bypass iCloud lock on Apple iPad 2, 3, 4,
Air, mini and Pro


Отправлено: 18:16, 24-04-2006 | #50



Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Определение победителей второго конкурса

Участник сейчас на форуме Участник сейчас на форуме Участник вне форума Участник вне форума Автор темы Автор темы Шапка темы Сообщение прикреплено

Похожие темы
Название темы Автор Информация о форуме Ответов Последнее сообщение
Война без победителей (современные тенденции звукозаписи) Tigr Флейм 0 02-01-2009 20:00
Результаты конкурса (июнь-август 2006) BigMac Новости и события Microsoft 14 17-08-2006 09:26
Итоги второго конкурса BigMac Новости и события Microsoft 48 06-06-2006 19:03
Результаты конкурса (март 2006) BigMac Новости и события Microsoft 29 28-03-2006 20:22




 
Переход