|
Компьютерный форум OSzone.net » Архив » Новости и события Microsoft » Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ |
|
||||
1 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
2 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
3 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
4 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
5 |
![]() ![]() ![]() |
5 | 2.38% | |
6 |
![]() ![]() ![]() |
11 | 5.24% | |
7 |
![]() ![]() ![]() |
23 | 10.95% | |
8 |
![]() ![]() ![]() |
2 | 0.95% | |
9 |
![]() ![]() ![]() |
6 | 2.86% | |
10 |
![]() ![]() ![]() |
13 | 6.19% | |
11 |
![]() ![]() ![]() |
3 | 1.43% | |
12 |
![]() ![]() ![]() |
8 | 3.81% | |
13 |
![]() ![]() ![]() |
14 | 6.67% | |
14 |
![]() ![]() ![]() |
2 | 0.95% | |
15 |
![]() ![]() ![]() |
5 | 2.38% | |
16 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
17 |
![]() ![]() ![]() |
20 | 9.52% | |
18 |
![]() ![]() ![]() |
11 | 5.24% | |
19 |
![]() ![]() ![]() |
1 | 0.48% | |
20 |
![]() ![]() ![]() |
9 | 4.29% | |
21 |
![]() ![]() ![]() |
4 | 1.90% | |
22 |
![]() ![]() ![]() |
49 | 23.33% | |
Всего проголосовало: 210. Вы не можете голосовать в этой теме |
|
Конкурс. ГОЛОСОВАНИЕ
|
Призрачный админ Сообщения: 5254 |
Огромное спасибо всем приславшим переводы статьи What's New in Windows Server 2003 R2.
Результаты голосования в теме: http://forum.oszone.net/showthread.php?p=415520 ВНИМАНИЕ: Использование данных материалов без согласия автора перевода и администрации OSzone.net ЗАПРЕЩЕНО |
|
------- Отправлено: 19:38, 01-03-2006 |
Argonz
Сообщения: n/a |
Цитата:
|
|
Отправлено: 11:53, 02-03-2006 | #41 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
Старожил Сообщения: 177
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать C большим трудом перелопатил все переводы.
Особо понравились следующие 6, 7, 10, 11, 14, 18, 20 переводы. Окончательный выбор ешё не сделал. Выбрать лучший давольно не простая задача, большинство переводов достойны победы. Голосование ![]() |
------- Отправлено: 12:06, 02-03-2006 | #42 |
Новый участник Сообщения: 3
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать я не хочу никого обсуждать, потому, что ляпы есть во всех переводах, где болше, где меньше. смотря как автор подошел к делу.
хотя большинство из них заслуживают высокой оценки, но мне понравился №22 первод напсан понятным язиком (понятном даже ламеру), легко читается. так что я не удивлюсь ели он выйдет победителем всем авторам желаю творческих успехов |
Отправлено: 13:04, 02-03-2006 | #43 |
Пользователь Сообщения: 99
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать выбрал 22, по моему самы корректный перевод( не близко к тексту, а по существу как задумали авторы microsoft) также ничего 7, ну еще 14 более менее
|
Отправлено: 13:44, 02-03-2006 | #44 |
Пользователь Сообщения: 121
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать После беглого просмотра всех переводов мои предпочтения фактически совпали с Real nowhereman и Vadikan хотя пришли мы к выводам независимо.
Привожу список своих "недовольств", все имхо: 1. автору необходимо определится с терминами и существительными (может поможет сайт майкрософт) 2. очень хорошо заточенный промт 3. "рассылка файлов от централизованных концентраторов до филиалов" ????! 4. некоторые абзацы переведены промтов и не причесаны 5. "активный директивный прикладной режим" ???! 6. некоторые сокращения применены не верно 7.наименования не переводятся 8.части английского текста, не причесан перевод 9."дросселирование полос пропускания"... вообщем верно, но как мне кажеться выходит за рамки IT в целом 10. сложные, не очевидные фразы 11.причесанный промт? 12.не переведены общепринятые термины 13.близко к тексту, но есть не точности перевода наименований 14.не точности перевода наименований 15.некоторые абзацы потеряли информативность оригинала 16.перевод не закончен, перевод сделан спустя рукава 17.неточности формулировок 18.не точности терминов, ошибки перевода 19.тяжелый для восприятия язык, если бы читал первый раз - ничего бы не понял 20. не точный перевод принятых наименованй 21.слабо причесанный промт 22. есть некоторые неточности перевода (не технического характера, на информационную составляющую почти не повлияли) Итого. Финал: 6,10,12,17,18,22. (постараюсь ознакомится подробнее) to All author Господа и дамы, у меня сложилось впечатление, что очень (и очень) не многие читали свои произведения PS: хочу кинуть камень в администрацию... даже два... 1. выделено было мало времени, у очень многих авторов приличные работы, но не отшлифованные 2.очень тяжело прочитать такой объем информации... (имхо) необходимо на будущее точно установить авторам какие термины переводить, а какие нет (некоторые переводят даже торговые марки) PSS: свой перевод прислать к сожалению не успел, не расчитал свои силы =/ |
Последний раз редактировалось V Telm, 02-03-2006 в 14:31. Причина: орфографические ошибки =/ Отправлено: 13:50, 02-03-2006 | #45 |
Ветеран Сообщения: 2763
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать BigMac, я думаю, что надо было привести тексты к единому формату, а то иногда идет оценка уже не за перевод а за внешний вид и исполнение или формат в котором выполнен(не каждый может забодяжить в PDF или html). Со своими знаниями оформления я конечно не сильно внешне сделал-)
Цитата:
А некоторые вообще обзоры целые делают (Real nowhereman, например, со своим так званым словоизвержением). Те, кто голосуют сами прочитают и найдут тот перевод, который будет им по душе. |
|
------- Отправлено: 13:52, 02-03-2006 | #46 |
Пользователь Сообщения: 82
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать У меня 3, 18 и12 номера не открылись, о них судить не могу. После прочтения всех остальных (голова опухла), я бы,пожалуй, остановилась на 17 и 22. Конечно, судить о достоверности перевода не могу, но у них более плавный язык перевода, имею в виду "корявость" русского языка. Из двух отдаю предпочтение 22-ому
|
------- Отправлено: 14:24, 02-03-2006 | #47 |
![]() Пользователь Сообщения: 52
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать V Telm
Цитата:
![]() А что не причёсан так это да, видать времени было мало на окончательную доработку PS: Проголосовал за осьмой, потому как надо поддерживать отстающих - и чуствуется автор старался, но... |
|
Отправлено: 14:26, 02-03-2006 | #48 |
Пользователь Сообщения: 121
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать DMGaster
Я не обвиняю автора, что он что-то не перевел - Боже упаси... Согласен, вопрос больше к верстке документа... Хотя я старался по поводу верстки ничего не говорить.... В некоторых текстах чуть глаза не сломал. |
------- Отправлено: 14:30, 02-03-2006 | #49 |
![]() Пользователь Сообщения: 52
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Интересно, почему 22 перевод так популярен (без обид
![]() Более подробно его посмотрел, и я думаю что он находится примерно на уровне переводов 7, 8, 10, 11, 14, 17, 18. Так что при приблизительно равном переводе, другой начинает выходит за счет оформления - что и естественно. PS: Кстати администраторы и устроители конкурса даже не удосужились перетасовать номера переводов - они расположены в порядке их прибытия на сервер, и потому больше всего времени было у автора 22-го перевода (хотя остальным участникам ничто не мешало присылать на конкурс попозже, и соответственно получше отредактировать свои переводы) |
Отправлено: 14:46, 02-03-2006 | #50 |
![]() |
Участник сейчас на форуме |
![]() |
Участник вне форума |
![]() |
Автор темы |
![]() |
Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
Как здесь создать голосование? | TheBombOCat | Флейм | 4 | 04-10-2009 13:39 | |
голосование с учетом пожеланий | oIo_DeN_oIo | Вебмастеру | 4 | 07-07-2008 18:26 | |
Голосование по группам пользователя | ruslandh | О сайте и форуме | 58 | 27-12-2006 08:11 | |
помогите сделать голосование | bezumes | Вебмастеру | 17 | 23-07-2006 21:22 |
|