Думаю, что просто немного хромает перевод фразы "across a reboot after a crash". В таких спорных моментах лучше читать
первоисточник
Мдя, вообще перевод хромает. Но и на том спасибо... Хотя, лично я, русские маны оч редко читаю (разве что эти маны изначально были русскими) по вполне банальной причине - отличие в толковании некоторых моментов при переводе.