![]() |
Расшифровки аббревиатур/сокращений в схемах лицензирования MS
Что означают обозначения 1-2CPU, 1-4CPU, DSP, OIE?
Я так понимаю это количество процессоров поддерживаемых ОС Если у меня есть WIN SBS 2003R2 SR Ebglish 1pk DSP OIE CD 1-2CPU 5Clt и я его поставлю на машину где установлено 4 процессора что будет? Полностью ли будут использоваться ресурсы железа? А можно уточнить какие лицензии включены в комплект на устройство, на количество пользователей или одновременных подлючений? И что обозначают буквы DSP OIE? |
Nowal
DSP OIE - обозначение поставок OEM-канала. WIN SBS 2003R2 SR Ebglish 1pk DSP OIE CD 1-2CPU 5Clt - это SBS server с 5 включенными клиентами; какого вида они будут - deviсe или user решаете вы при установке. Цитата:
|
Nowal Если например вспомнить что стандарт от ентерпрайза отличается в основном поддержкой большего числа процессоров и количества памяти, то можно сказать не поставишь ты
Цитата:
|
Расшифровки аббревиатур/сокращений в схемах лицензирования MS
Может быть есть гуру, которые скажут расшифровки букв в лицезионных пакетах от MS (ТОЛЬКО тех, что большими буквами), а то партнер MS не может сказать:
get genuine kit windows xp professional.) winxp pro sp2 russian DSP 1 license OEI cd windows vista business unlisted upg/sa pack OLV и почему в последнем "unlisted"? что бы это значило? |
SergOst
Вот на том партнере, который не может вам сказать, что такое "unlisted" - вы экономите. DSP OEI - обозначение OEM Позиция Vista у вас взята из 3-х годичных соглашений (Open Value, если быть точной), при чем выставлена не на весь парк, те там нет скидки и стоит она в районе 110-120$. А если вы берете висту на весь парк, то стоить она должна где-то 80$. Unlisted - это обозначение языка, которого нет в списке (в прайс листе), те не русский и не английский языки. Дам пару полезных ссылок: Изменения в прайс-листе Все о прайс-листах Open License, Open Value, Open Value Subscription, ASA. Аббревиатуры, обозначения полей, примеры выбора нужной позиции |
Цитата:
Общий смысл про OEM мне ясен, но что такое OE, например, в OEM? Цитата:
Последняя ссылка работает видимо только для избранных, но этот интересный документ можно скачать и по первой ссылке. Из него следует, что опять же неизвестный русский составитель написал: OLP - Open License Pack, но OLV - Open Value???? Куда потерялась буква L?? Можно приписать ее к слову License, но тогда получится грамматически неверное Open License Value? (нужно бы Open Value Licence) В ссылочных документах ответа нет. |
SergOst
Если честно, логика MS в своих обозначениях иногда очень туманна и очень часто не представляется возможным почему написано так а не иначе. За тех, кто это придумывает, я овтетить не могу; я просто знаю, что обозначения значат. По unlisted - язык может быть, например, украинским или татарским. Почему ваш партнер поставил этот язык, надо спросить у него. В принципе, такое изменение иногда оправдано. Но сильно на менеджера можете не ругаться, ибо данная позиция в языке позволяет пользоваться русским языком. Это легально. Просто в самой лицензии написано что язык unlisted, а не русский. |
SergOst
acronymfinder.com вам в помощь. Например, DSP может означать Designated Suppliers Program :) OEI при наличии фантазии можно расшифровать как original equipment installer |
Цитата:
Мне же важно не "по вкусу" выбирать, а знать точно, что имеет в виду MS (c переводом на русский) и что пишется в юридическом договоре о продаже ПО, чтобы потом не оказалось, что оно "недостаточно лицензионное". Судья не будет разбираться, правильным ли был мой вкус в трактовке букв. Как перевести "original equipment installer"? Инсталлятор для нового оборудования? Почему original, а не new тогда? И что тогда OEM? M-module? Про OLV как фантазия может сработать? |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Поэтому я надеялся, что не все поголовно тупо переписывают эти буковки, не зная, что они означают. Тем более, что менеджер дистрибьютора сказал мне, что в российском представительстве MS могут не снизойти до ответа на такой вопрос. (побоятся показать незнание - спросить у американцев) Непонятно, кто первый перевел слово original как "комплектный"(и пошло гулять по И-нету) никогда оно близко не лежало, очевидно, что надо переводить как "новый" (отсюда я и говорил про new) Но в расшифровку OEM и даже OEI я уверовался, поскольку она оказалось есть в И-нете. Но DSP и OLV - по-прежнему ребус. Designated Suppliers Program к MS никаким боком по поиску не относится. Судьи, кстати, как раз принимают к рассмотрению трактовки из разных словарей, но как правило, бумажных. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
OLV microsoft - Google Search (видно в результатах ссылки номер 1 - Open License Value) DSP microsoft - Google Search (нужно перейти по ссылке номер 1 - Delivery Service Partner) Привет менеджеру дистрибьютора :) |
Цитата:
Нету там ничего от "комплектного" по смыслу. Original для вновь собираемого оборудования подходит по смыслу, но для типового железа больно громкое это название(поэтому я и сомневался и говорил про new), больше original используют для произведений искусства. Но в конце концов почему бы компы и тем более windows не называть как произведения искусства, чем они хуже по вложенным силам человечества, чем какая-нибудь раскрученная художественная мазня. Или, может в америках живете и, поэтому, слышали из устного общения, что американцы употребляют слово original в смысле "комплектный"? Цитата:
|
SergOst
Цитата:
Цитата:
Обосновать "комплектность" конкретнее могу так. OEM - это компания, занимающаяся приобретением компонентов у других поставщиков с целью последующей сборки компонентов в некий законченный продукт и продажи этого продукта под своей торговой маркой конечным пользователям или дистрибьюторам. Например, Dell поставляет "готовые" компьютеры (в т. ч. и с установленной ОС). Однако компания Dell не производит ни компьютерного оборудования, ни операционных систем - она "производит" комплект из вышеозвученных компонентов. Толкование же аббревиатуры "OEM" в анлгийском языке может быть весьма широким, однако "комплектность" там присутствует достаточно часто. Продолжаем наши уроки поиска в Интернете :) define:oem - Google Search |
Добавлено. Завершая тему "словарей", "переводов" и "комплектности". Задачей переводчика является передача смысла текста или фразы, а не перевод отдельных слов и попытка слепить из них фразу. Именно поэтому OEM надо рассматривать немножко шире, чем набор из трех слов. A дословный перевод никогда не будет иметь смысла - попробуйте перевести фразу I had a teenage girl in my office for two hours :)
|
Цитата:
Критерий "хорошего знания языка" тут не проходит. Вы уклоняетесь от моего прямого вопроса о значении слова original в англ. языке и о переводе его на русский(для этого, увы, нужны англо-русские словари, даже в интернет-исполнении :) ), по всякому, но уклоняетесь, потому что против этого аргумента возразить вам нечего, это нехорошо. В приведенных ссылках из толковых словарей, интернета никак не может быть подчеркнута правильность перевода слова original на русский язык, поскольку там говорится не о переводе конкретного слова в словосочетании, а толковании всего словосочетания в англ. языке, не рассматривая вообще перевод. То, что компьютер собирается из комплектующих и поставляется комплектом, я, как вы понимаете, прекрасно знаю, но это совсем не дает право переиначивать перевод слова original. Само сочетание можно перевести разным образом и к смыслу лицензирования ближе как раз перевод в стиле "истинный", причем это прилагательное применено к слову manufacturer, а не equipment или "новый", примененное уже к equipment. Нет никаких предпосылок, чтобы original вдруг взяло и совсем поменяло свое значение в этой связке, когда его можно перевести так, как обычно оно переводится. Имхо, именно это значение вкладывал первоначальный изобретатель сокращения OEM. |
SergOst
Цитата:
Цитата:
Дальнейшую дискуссию считаю бессмысленной. Да поможет вам... менеджер дистрибьютора. Amen. |
Время: 09:34. |
Время: 09:34.
© OSzone.net 2001-