Компьютерный форум OSzone.net  

Компьютерный форум OSzone.net (http://forum.oszone.net/index.php)
-   Видео и аудио: обработка и кодирование (http://forum.oszone.net/forumdisplay.php?f=45)
-   -   Проблема с переключением потоков субтитров на ДВД (http://forum.oszone.net/showthread.php?t=117715)

Xavier Teodonius 19-09-2008 23:54 903756

Проблема с переключением потоков субтитров на ДВД
 
У меня есть ДВД с очень неприятной особенностью - при попытке переключения потока субтитров (или отключения его вообще) - заново устанавливается текущий поток.

Т.е. к примеру, ДВД собран с русскими и английскими субтитрами. По умолчанию субтитры выключены. Через плеер (перепробовал кучу софтовых, пару железных) переключаем поток субтитров - ничего не происходит, субтитры так и остаются выключенными.

Пример N2: ДВД собран с русскими и английскими субтитрами. По умолчанию включены русскиме субтитры. Через плеер переключаем поток субтитров - ничего не происходит, субтитры так и остаются русскими.

Первый раз столкнулся с такой проблемой, не знаю как и с помощью каких программ можно побороть. Помогите, пожалуйста, решить проблему. Крайне важно оставить меню нетронутым, т.е. наладить переключение субтитров через элементы управления плеером.

Admiral 21-09-2008 14:09 904725

Возможно при сборе диска в программе ДВД Авторинга установили на запрет переключения потоков субтитров.
Так же возможно то что написано на упаковке диска не совпадает с тем что на самом диске. Для того что б убедится что действительно находится на диске нужна бесплатная программа DVD Decrypter.
Запускаем DVD Decryptor в режиме IFO (Mode -> Ifo или горячая клавиша I), заходим в Stream Proccesing и смотрим количество потоков: действительно ли там есть несколько потоков субтитров и есть ли они вообще.

Если браться исправлять то нужно две программы: DVD Reathor и Sonic Scenarist, обе платные.
Есть правда бесплатная IfoEdit, но в ней нужно разбираться.
Если целостность меню не требуется можно и DVD Decryptor и Sonic Scenarist.
В любом случаи: если на диски несколько потоков субтитров на компьютере их можно включать посредством Power DVD, а на бытовом плеере кнопкой Subtitle (если их переключение не запрещено).

Xavier Teodonius 22-09-2008 09:50 905407

Нет, ситуация иная. На диске изначально вообще нет субтитров. И их нельзя переключать. Т.е. при выполнении команды "Включить субтитры" выполняется команда "Выключить субтитры".

Я добавляю новые субтитры (рус + анг). Если я по умолчанию сделаю их неактивными, то их нельзя будет включить.

Если я сделаю, допустим, русские сабы по умолчанию, то нельзя будет их переключить на английские или выключить.

Еще раз подведу итог: команда переключения субтитров не работает. Как на софтовых плеерах, так и на железных. Видимо, что-то мешает этому в самом ДВД. Т.к. никогда в жизни с таким не сталкивался, то прошу помощи.

Могу выложить тестовый ДВД метров на 30-50, где будет видно, что не работает переключение сабов.

Admiral 22-09-2008 14:20 905635

Нету, так в общем-то и нет чего переключать изначально.
Где (в какой программе) и каким образом добавляются субтитры?
Возможно выбрано прошивание субтитров в кадр, в таком случаи поток субтитров не добавляется, а он прошивается прямо в кадр.
Нужно этот самый ДВД просмотреть через DVD Decrypter и сказать, что там есть и чего нету (см пост выше).
Если выкладывать то файлы
VIDEO_TS.BUP меню диска
VIDEO_TS.IFO резерв меню диска
VTS_01_0.BUP меню эпизодов
VTS_01_0.IFO резерв меню эпизодов
VTS_01_1.VOB, немного от самого фильма, а то и вовсе можно без него.

Xavier Teodonius 22-09-2008 18:59 905892

Ок, расписываю еще раз все свои действия очень детально. Сразу оговорюсь, что у меня достаточно большой опыт редактирования ДВД (добавление/изменение субтитров, аудио-видео дорожек), т.е. я не новичок и уверен, что проблема исходит не от меня.

Итак, есть оригинальный ДВД-диск (аниме, японский релиз). Он содерджит:
1) 1 поток видео
2) 2 потока аудио (2-х и 6-ти канальное соответственно)
3) субтитров нет никаких
4) 1 бонус ролик с теми же параметрами (1 поток видео, 2 аудио, без субтитров)
5) простое меню с выбором самого аниме, чаптеров, аудио, бонуса.

Есть взять оригинальный диск и выпонить команду (в софтовом или железном плеере) включения субтитров, то будет выполнена команда выключения субтитров. Если взять любой другой ДВД-релиз без субтитров и выполнить команду включения субтитров, то именно команда включения и будет выполнена (это показывает OSD-строка плееров).

Требуется добавить русские субтитры.
1) DVD Decryptor'ом копируем сам ДВД на винт
2) Я демуксю PgcDemux'ом все потоки аудио, видео, прочее из ДВД.
3) DVDLab'ом из них собираю простейший ДВД заново, но уже добавляю субтитры. Проверяю работоспособность, все ок.
4) С помощью DvdReMakePro заменяю в оригинальном ДВД на винте видео с потоками на новое, которое получил из DVDLaba, которое в точности такое же, но содержит субтитры. Активирую поток сабов, больше ничего не трогаю.
5) Сохраняю отредактированный ДВД

В результате имеем такую же проблему, какая была еще в оригинальном диске.
Если сабы по умолчанию выключены, то команда включения субтитров выполняет команду выключения субтитров! Таким образом, субтитры невозможно активировать.
Если сабы по умолчанию включены, то команда выключения субтитров выполняет команду включения субтитров! Таким образом, субтитры невозможно выключить.

Вот ссылка на мини-образ оригинального ДВД: http://www.mediafire.com/?bnfy2mzuq0z (~5.5 MByte)
Вот ссылка на мини-образ отредактированного (с добавленным потоком субтитров, субтитры включены по умолчанию) ДВД: http://www.mediafire.com/?mmjmijdrdmi (~5.5 MByte)
Вырезаны: аудио, анимация меню, бонус, и оставлено несколько секунд самого видео.

P.S. Еще раз оговорю, что у меня большой опыт в таком редактировании, и суммарно разным софтом переправил более тысячи ДВД. Такую проблему вижу первый раз.

P.S.S. файлы выложены на бесплатное хранилище, качаются с него они быстро и легко, никаких проблем быть недолжно.

Admiral 24-09-2008 18:19 907766

Вот. Именно это нужно было написать в первом посте. Проект японцы собирали без субтитров, а значит могли включить предосторожности, что б никто не шалил с разбором и пересбором.
Собственно это сразу стало видно, когда я только подключил субтитры к оригинальному проекту

Весьма странный и тот факт что они вдруг стали Russian хотя по умолчанию новые субтитры English.
А насчёт того что две дороги одинаковые на один поток субтитров, так это собственно из-за того что видеоматериал 16х9 который создаёт ещё одну дорожку субтитров, для обратной совместимости и просмотра на экранах 4х3. Проекты с 16х9 уже были ранее?
Вот тут то самое интересное: какой поток субтитров нужно указывать при переключении с первых на вторые, ведь один язык занимает два потока: собственно 16х9 и обратно совместимый 4х3. А второй язык соответственно 3 и 4й но на них выйти не удавалось, даже указывав эти номера.
Единственное что вышло -это выключить их вовсе и то путём выковыряв видео и создания на его основе элементарного проекта (см. or+2subs+submenu.zip ~4.25 Мб
или с нетронутым меню or+2subs+mainmenu.zip ~5.16 Мб, где субтитры можно отключить через плеер).
P.S.
Я добавил текст к субтитрам что б их активность можно было наблюдать сразу с начала просмотров, оригинальные конечные субтитры я оставил на месте, изменил правда их цвет.
P.S.S
Залил бы и на предложенный файлообменник да я вижу что на нём регистрация требуется. Этот так же бесплатный, но не требует регистрации.

Xavier Teodonius 24-09-2008 19:51 907846

Admiral,
Спасибо за старания, но вы в результате выложили ДВД без меню.
Т.е., если я правильно вас понял, то вы просто собрали новый проект с аудио-видео потоками, так?
Если да, то можно ли как-то сделать это с оригинальным меню?

И еще, скажите, пожалуйста, каким софтом вы пользуетесь.

P.S., да, проекты с 16x9 уже встречались и не раз. И, кстати, ни разу не появлялся второй поток сабов при этом.

Admiral 25-09-2008 13:08 908409

Xavier Teodonius, да так и сделал. Запрет всё же в самом проекте.
Впрочем если в проекте (вернее скрипте - в файле с расширением scp), полученном после деятельности программы DVD Reathor над содержанием папки VIDEO_TS, заменить в нём, например посредством блокнота, все строчки типа UOP21 Sub-picture_Sream_Change()=Prohibited на UOP21 Sub-picture_Sream_Change()=Permitted и собрать обратно Sonic Scenaristом, добавив субтитры, - получим возможность их отключать.
Вот собственно как я и сделал оставив оригинальное меню (см предыдущий пост, добавил там ссылку).

P.S.
Мне, если доводится работать с 16х9 приходится, оставлять только один язык субтитров, так как не выходило заставить их переключатся.

Xavier Teodonius 04-10-2008 14:53 915597

Admiral,
Большое спасибо за пояснения! Получилось сделать все, как нужно.

По поводу субтитров 16x9 - все проблемы с 2-мя и более сабами идут только от софта, который вы используете. Если взять тот же DVDLab (есть еще какие-то бесплатные аналоги, давным-давно пользовался) - то можно собирать проект с сабами 16x9 в любом количестве, проблем не будет.

Admiral 04-10-2008 15:53 915633

Xavier Teodonius, что ж придётся мне подыскивать для таких целей (для двух и более языков субтитров в проектах 16х9) иной софт.
Рад что всё получилось как надо.
Удачи в ДВД авторинге.


Время: 16:49.

Время: 16:49.
© OSzone.net 2001-