Войти

Показать полную графическую версию : Помогите с переводом некоторых фраз с английского


Igor_I
05-04-2006, 20:17
Я по-английски пока только со словарем, с людьми еще стесняюсь :)
Как форумы не почитаешь, все посылают читать, то одно, то другое. А оно же почти все на английском. Поэтому решил перевести кое-что. Перевел пока один файл. Вот только некоторые фразы и обороты сложноваты, на мой взгляд. Помогите пожалуйста.
http://wiki.bsdportal.ru/doc:freebsdportsupdating

mar
05-04-2006, 23:36
20060330:
The genkdmconf.sh rc-script has been removed in favour of a kdm wrapper script, which now handles both launching kdm and automatically updating or generating kdm’s configuration files. The actual kdm binaries have been renamed to ‘kdm-bin’, ‘kdm-bin_config’ and ‘kdm-bin_greet’ respectively. These changes should be mostly transparent to kdm users and require no changes to existing configurations or setups, however: The actual kdm process is now also named ‘kdm-bin’, so ‘killall kdm’ will no longer work.
Скрипт genkdmconf.sh удален в пользу kdm wrapper, который теперь содержит как запуск kdm, так и генерацию конфигурационных файлов kdm. Текущие бинарные файлы переименованы соответственно в ‘kdm-bin’, ‘kdm-bin_config’ и ‘kdm-bin_greet’. Эти изменения должны быть по большей части прозрачны для пользователей kdm и не требуют изменений имеющихся конфигураций или установок. Однако, процесс kdm теперь также называется ‘kdm-bin’, таким образом, killall kdm’ более не будет работать

я туда внесла, но как добавление - отредактируй, pls. А вообще, что смотреть,- те места, где дан английский текст?

ps
Я по-английски пока только со словарем, с людьми еще стесняюсь
- категорически неправильно! язык - живой организм и живое общение в нем - самое главное. Причем очень желательно устное
и еще, результат, после обкатывания в wiki можно опубликовать и тут (я имею в виду не форум, а сайт) :)

Igor_I
05-04-2006, 23:47
Спасибо.
А вообще, что смотреть,- те места, где дан английский текст?
В основном - да там.
Еще есть некоторые слова как допустим - default - как их переводить, то ли - по дефолту, то ли - по умолчанию. Вроде к первому привыкли, второе вроде правильнее (грамотнее может, а может и нет).

mar
06-04-2006, 00:04
Кончно, по-умолчанию. По-дефолту - это сленг. В технической литературе такого выражения не встретить :)

3kLiN
06-04-2006, 20:30
"по дефолту" это вроде как сленговая транскрипция этого же слова русскими буквами =)

Igor_I
08-07-2006, 20:05
We now use Fedora Core 4 as the linux base port, and the corresponding
xorg libs for the linux X11 libs port.

В данном случае получается libs - это сленг?


И все-таки knob это что?
http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/ports/KNOBS?rev=1.13&content-type=text/x-cvsweb-markup

Igor_I
08-07-2006, 23:43
located in the contrib directory
Как в данном случае перевести - contrib

BuGfiX
11-07-2006, 00:34
это ненадо переводить =)
в данном случае вам говорится "находящийся в директории с названием contrib"




© OSzone.net 2001-2012